Heu, le clavier est défectueux : du finnois ou une langue de par là que je ne connais pas.
LL
LL
Lucien Lane 21/4/2024 - 09:45
@ Lucien Lâne
Cher Lucien, un peu de patience s’il te plaît. Les pages proposées par Paolo Rizzi sont très interessantes, mais il faut bosser un peu pour les...reconstruire (surtout un beau dimanche matin, quand le chat réclame sa bouffe et un peu de câlins en se foutant pas mal des chansons contre la guerre en général, et en finnois en particulier… :-)
Cher Lucien, un peu de patience s’il te plaît. Les pages proposées par Paolo Rizzi sont très interessantes, mais il faut bosser un peu pour les...reconstruire (surtout un beau dimanche matin, quand le chat réclame sa bouffe et un peu de câlins en se foutant pas mal des chansons contre la guerre en général, et en finnois en particulier… :-)
Riccardo Venturi 21/4/2024 - 10:06
Caro Paolo Rizzi,
Caro Paolo Rizzi, ecco la mia povera traduzione italiana di intelligenza artificiale di quello che voglio dire: Il nome del direttore di Foglie al vento è Kaurismäki e visto che ci sono i due fratelli Kaurismäki, vorrei che venisse aggiunto il suo nome Aki.
A proposito, il titolo originale finlandese del film, Kuolleet lehdet, è lo stesso della canzone francese Les feuilles mortes di Joseph Kosma e Jacques Prévert. Bella coincidenza.
Caro Paolo Rizzi, ecco la mia povera traduzione italiana di intelligenza artificiale di quello che voglio dire: Il nome del direttore di Foglie al vento è Kaurismäki e visto che ci sono i due fratelli Kaurismäki, vorrei che venisse aggiunto il suo nome Aki.
A proposito, il titolo originale finlandese del film, Kuolleet lehdet, è lo stesso della canzone francese Les feuilles mortes di Joseph Kosma e Jacques Prévert. Bella coincidenza.
Juha Rämö 21/4/2024 - 10:15
Nota. Si tratta della traduzione inglese fornita da Paolo Rizzi, ma ridisposta in modo da corrispondere al testo originale. Come specificato da Paolo Rizzi, si tratta di una "traduzione automatica"; auspichiamo ovviamente che Juha Rämö voglia prima o poi farne una traduzione inglese a regola d'arte. Si segnala che della canzone esiste una traduzione inglese poetica su Lyricstranslate, ma il traduttore la ha messa sotto copyright. [RV]
Note. This is the English translation provided by Paolo Rizzi, but rearranged to match to the original text. As specified by Paolo Rizzi, this is an "automatic translation"; as a matter of fact, we hope that Juha Rämö will sooner or later make a professional English translation. It should be noted that there is a poetic English translation of the song on Lyricstranslate, but the translator has put it under copyright. [RV]
The Price for Pride
(continuer)
(continuer)
envoyé par Paolo Rizzi 21/4/2024 - 10:35
La traduzione l'ho copiata da quella in automatico che si attiva su YouTube cliccando : altro e trascrizione. Ciao.
Paolo Rizzi 21/4/2024 - 10:49
@Juha Rämö We had to remove the English Translation you contributed since it is the poetic translation from Lyrics Translate and the author clearly stated that "use without the written permission of the author is prohibited.". Could you please provide your own translation?
AWS Staff 22/4/2024 - 09:01
@AWS Staff
Dear AWS Staff,
I have a written permission of Pääsuke to post his Lyricstranslate translation of the song here.
Yours,
JR
Dear AWS Staff,
I have a written permission of Pääsuke to post his Lyricstranslate translation of the song here.
Yours,
JR
Juha Rämö 24/4/2024 - 17:33
@ Juha Rämö
Thank you and please send your thanks to Pääsuke. Going to reproduce Pääsuke’s version.
Thank you and please send your thanks to Pääsuke. Going to reproduce Pääsuke’s version.
Riccardo Venturi 24/4/2024 - 17:44
"Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.)." Riprodotta con permesso scritto di Pääsuke esteso a Juha Rämö.
"This is a poetic translation. There may be differences with the original (extra words, missing or additional information, modified concepts, etc.)." Reproduced with written permission by Pääsuke transmitted to Juha Rämö.
"This is a poetic translation. There may be differences with the original (extra words, missing or additional information, modified concepts, etc.)." Reproduced with written permission by Pääsuke transmitted to Juha Rämö.
Copyright © Pääsuke
This translation is protected by copyright law. All rights reserved.
Use on other websites is permitted with proper attribution.
This translation is protected by copyright law. All rights reserved.
Use on other websites is permitted with proper attribution.
A Fair Price for Pride
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 24/4/2024 - 17:48
@ Riku Ventturinen
Dear Riccardo,
Please note that I just posted a new version updated by Pääsuke.
JR
Dear Riccardo,
Please note that I just posted a new version updated by Pääsuke.
JR
×
- Confronter avec l'originale
- Confronter avec une autre version
- Chercher Vidéo sur YouTube
- Chansons reliées
Sanat ja sävel / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique: Anna Karjalainen - Kaisa Karjalainen
Album / Albumi: Maailman onnellisin kansa