Chanson française – La Belle – Louis Chedid – 1994
Ah, Lucien l'âne mon ami, je disais, il n'y a pas si longtemps, mais quand même suffisamment... Je te disais : « On passe souvent à côté des choses extraordinaires, on oublie parfois de les signaler. Je me jette des cendres sur la tête ».
Je me souviens très bien de cette phrase... Elle m'avait marqué. Surtout qu'elle concernait une chanson vraiment remarquable et un chanteur d'une qualité qu'on ne trouve plus si aisément ces dernières années. Car Louis Chedid en plus d’être un excellent artiste avait eu le courage de cette chanson Anne, ma sœur Anne, qui se révèle être toujours d'actualité. En Grèce par exemple. REGARDEZ CE QU'ILS FONT AUX GRECS ; CE SERA BIENTÔT VOTRE TOUR. Regardez bien la Grèce, l'infection se développe à partir d'Athènes... Pour l'instant, ils sont encore en civil... Pour combien de temps ? Mais peut-être, si j'en... (continuer)
[1985]
Paroles et musique: Louis Chedid
Testo e musica: Louis Chedid
Album: Anne, ma sœur Anne
On passe souvent à côté des choses extraordinaires, on oublie parfois de les signaler. Je me jette des cendres sur la tête, dit Marco Valdo M.I.
Mais enfin, quand même, l'Heider s'en envolé...
Oui, sans doute, mais il y a tous les autres...
Ma soeur Anne est évidemment une réminiscence de la vieille chanson française... Soeur Anne, ne vois-tu rien venir...
Louis Chédid a eu raison de la chanter au fantôme d'Anne Frank, de lui raconter le retour des autres fantômes avec leurs uniformes noirs et leurs runes... Les voilà qui reviennent déguisés en civils, mais pour combien de temps « en civilisés », si on les laisse faire.... Ils rôdent encore dans toute l'Europe. Ils recommencent leurs simagrées. Comment extirper la bête immonde du cœur des hommes ? Telle est la question sousjacente... (continuer)
Contrariamente al solito, aggiungo qualcosa alla traduzione.
Perché, ovviamente, questa canzone andava tradotta; e Marco Valdo M.I. può starne tranquillo. Prima o poi, in questo sito, le canzoni vengono tradotte. E' la sua stessa funzione: farle conoscere quanto più possibile.
Ma c'è un'altra cosa da aggiungere.
Louis Chedid ha scritto questa canzone nel 1985. Quando "vedeva arrivare" la marea nera. La considerava un incubo. Non so esattamente cosa possa dire ora, che la marea nera si è installata persino nei governi di certi paesi. Che i partiti dichiaratamente neofascisti e neonazisti vanno nei parlamenti.
Fossi Anna Frank, da qualche parte dove si trova ora, mi riprenderei il mio diario, per me. Me lo terrei. Addirittura c'è chi lo "mette in dubbio"; ci sono i negazionisti delle camere a gas, e pure quelli del Diario di Anna Frank. Non è, quindi, servito a niente. (RV)
Un peu partout, l’odeur remonte des égouts… Dégoût !
Que dire ? Rien, si peu, dire qu’on fait ce qu’on peut – c’est le mérite des Chansons contre la Guerre de le faire.
Mais quand même, lire, lire et dire, dire autour de soi.
Sur quoi, elle a raison la théologienne – théologienne, je pensais que c’était un artisanat disparu, mais non, il y en a encore au moins une et ma foi, elle dit des choses sensées.
[1985]
Parole di Alain Souchon
Musica di Louis Chedid (1948-), cantautore e compositore francese di origine libanese
Nell’album di Souchon intitolato “C'est comme vous voulez”
Indirizzata a “caporali” e “cravattari” delle grandi istituzione europee, una canzone che ha 30 anni ma che sembra scritta oggi.
Versi in francese, spagnolo, tedesco ed inglese.
Manca solo il greco.
Per la versione italiana c’è il rischio che dovremo provvedere a brevissimo.
Ah, Lucien l'âne mon ami, je disais, il n'y a pas si longtemps, mais quand même suffisamment... Je te disais : « On passe souvent à côté des choses extraordinaires, on oublie parfois de les signaler. Je me jette des cendres sur la tête ».
Je me souviens très bien de cette phrase... Elle m'avait marqué. Surtout qu'elle concernait une chanson vraiment remarquable et un chanteur d'une qualité qu'on ne trouve plus si aisément ces dernières années. Car Louis Chedid en plus d’être un excellent artiste avait eu le courage de cette chanson Anne, ma sœur Anne, qui se révèle être toujours d'actualité. En Grèce par exemple. REGARDEZ CE QU'ILS FONT AUX GRECS ; CE SERA BIENTÔT VOTRE TOUR. Regardez bien la Grèce, l'infection se développe à partir d'Athènes... Pour l'instant, ils sont encore en civil... Pour combien de temps ? Mais peut-être, si j'en... (continuer)