Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Auteur Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий

Supprimer tous les filtres
Video!

Цыганская песня

Цыганская песня
Tsyganskaja pesnja
[1968]

Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Georgi Emilyevich Yungvald-Khilkevich [Георгий Эмильевич Юнгвальд-Хилькевич]
Opasnyye gastroli[Опасные гастроли]

Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij


ЦЫГАНЫ
[…]«Отец мой, — дева говорит, —
Веду я гостя; за курганом
Его в пустыне я нашла
И в табор на́ ночь зазвала.
Он хочет быть как мы цыганом;
Его преследует закон,
Но я ему подругой буд
Его зовут Алеко — он
Готов идти за мною всюду».

Старик

Я рад. Останься до утра
Под сенью нашего шатра
Или пробудь у нас и доле,
Как ты захочешь. Я готов
С тобой делить и хлеб и кров.
Будь наш — привыкни к нашей доле,
Бродящей бедности и воле —
А завтра с утренней зарей
В одной телеге мы поедем;
Примись за промысел любой:
Железо куй — иль песни пой
И селы обходи с медведем […].
[Пушкина... (continuer)
Камнем грусть висит на мне, в омут меня тянет.[1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 29/9/2023 - 16:52
Video!

Моя Цыганская

Моя Цыганская
Moja Cyganskaja
[1988]

Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij

Альбом /Album: Vlady / Vissotsky

...мы, больше ничего не знача,
сойдём в костёр своих костей.
Иван Жданов

… quando non avremo più senso
scenderemo nel falò delle nostre ossa
Ivan Ždanov
Моя Цыганская [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 27/9/2023 - 23:14
Video!

Спасибо, что живой

Спасибо, что живой
(2) Questo mi sembra il modo migliore per augurare a tutti voi un buon passaggio dal 2021 al 2022.
Tratto dal sito: "Vladimir Vysotsky in different tongues"
Подумаешь - с женой не очень ладно!
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 31/12/2021 - 10:32
Video!

Живу я в лучшем из миров

(1)Questo mi sembra il modo migliore per augurare a tutti voi un buon passaggio dal 2021 al 2022.
Tratto dal sito: "Vladimir Vysotsky in different tongues"
Живу я в лучшем из миров -
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 31/12/2021 - 10:32
Video!

Про Бермудский треугольник

Про Бермудский треугольник
Da https://santucenter.com/russisch-высоцкий-бермудский-треугольник-т/
Дорогая передача!
(continuer)
envoyé par k 19/7/2021 - 00:20
Video!

Не уводите меня из весны

Не уводите меня из весны
Questa è una vecchia canzone, datata 1962, appartenente quindi al cosiddetto ciclo della "mala" delle canzoni di Vysotskij.
Весна еще в начале,
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 16/1/2020 - 19:02
Downloadable! Video!

Купола

Купола
Questa strepitosa canzone fu scritta probabilmente a inizio 1975 e vanamente proposta per le riprese del film diretto da Aleksandr Mitta "L'arabo di Pietro il Grande" nel quale Vysotskij recitò il ruolo dell'etiope Ibrahim Hannibal (bisnonno per parte di madre del sommo poeta russo Aleksandr Puskin) diventato ingegnere e generale alla corte di Pietro I.

Secondo una leggenda popolare, il 19 agosto, la festa del Salvatore delle mele, (Yablochniy Spas) l'uccello fa cadere dalle sue ali della rugiada viva e i frutti si trasformano e nasce in loro una forza straordinaria: da questo momento tutti i frutti sui meli diventano curativi.
Как засмотрится мне нынче, как задышится?
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 28/7/2019 - 13:05
Video!

Охота с вертолетов

Questo terrificante testo venne composto da Volodja nel 1978, come conseguenza del racconto telefonico di Marina Vlady di una trasmissione televisiva sulla caccia con l'elicottero, nella quale veniva filmato lo sterminio di un branco di lupi in Siberia.
Credo si potrebbe considerarlo seguito e anche conclusione de “La caccia ai lupi”.
Venne anche inserito all'inizio della proiezione di “Le fond de l'air est rouge” di Chris Marker.
Словно бритва, рассвет полоснул по глазам,
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 7/2/2018 - 20:35
Video!

Памятник

Памятник
Pamjatnik
[1973]
Testo e musica di Vladimir Vysotskij
Lyrics and music by Vladimir Vysotsky
Музыка и стихи: Владимир Семёнович Высоцкий

...Resolvez-vous, messieurs, si pensateci voi, io intanto guardo il vento strappar le foglie alle betulle, lo seguo attraverso il mio bicchiere, resolvez-vous, messieurs, a voi la soluzione, a voi vocabolari, trattati o altre invenzioni, je suis fatigué, messieurs, la vita che fatica infinita, scansare il metro quotidiano per inciampare in una bottiglia subito finita. Io sono ancora vivo, messieurs, perché la gente canta le mie canzoni... (Mario Mantovani, Cremona 2002)

...fosse stato per me non sarei qui a sentire cantar di me, le canzoni che scrissi un dì, sarei con voi a passare la notte ad ascoltare la musica e magari chissà avrei visto cadere i muri e nascondere le bandiere, altri santi e altri re, altri lacchè, le parole mi cercano e le voci mi... (continuer)
Я при жизни был рослым и стройным,
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 25/1/2018 - 00:11
Video!

Он был хирургом

Он был хирургом
Il piccolo difetto di un bravo dottore.
Он был хирургом, даже «нейро»,
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 9/11/2017 - 22:49
Downloadable! Video!

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Сыт я по горло

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Сыт я по горло
XX secolo
Нью-Йорк -17 января 1979г.
Parole muscicate da Владимир Семёнович Высоцкий
Da, da http://liryka-liryka.blogspot.com/2015...
Сыт я по горло, до подбородка,
(continuer)
envoyé par krzyś 16/12/2015 - 01:39
Video!

Песня о друге

Песня о друге
Если друг оказался вдруг
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 13/7/2015 - 10:16
Video!

Правда и Ложь

Нежная Правда в красивых одеждах ходила,
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 9/7/2015 - 15:22
Video!

Парус (Песня беспокойства)

Парус (Песня беспокойства)
[1967]
© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1967
Testo e musica di Vladimir Semënovič Vysotskij
Dal sito http://www.wysotsky.com/index.htm
А у дельфина
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 8/7/2015 - 18:13
Video!

Так оно и есть...

Так оно и есть...
[1964]
Testo e musica di Vladimir Semënovič Vysotskij
da http://www.wysotsky.com/index.htm
Так оно и есть -
(continuer)
envoyé par Krzysiek 7/4/2015 - 00:08
Video!

Тот, который не стрелял

Тот, который не стрелял
Tot, kotorij ne streljał
[1972]
Testo e musica di Vladimir Semënovič Vysotskij
Lyrics and music: Vladimir Semënovič Vysotskij

La capacità che Vladimir Vysotskij aveva di scrivere storie di guerra è e rimarrà insuperata. Come se ci fosse stato; eppure era nato nel 1938 e della guerra poteva avere soltanto vaghi ricordi. Le canzoni di Vysotskij, però, hanno a che fare evidentemente con quella che si chiama coscienza e memoria collettiva di un popolo, e in questo caso l'espressione è del tutto priva del benché minimo accenno retorico: come se le migliaia di storie, e sofferenze, di ciascun russo si fossero coagulate in una persona. La famosa anima russa che si incarna, ad un certo punto, in una data figura; per questo Vysotskij merita di essere messo al pari dei più grandi scrittori e poeti di quell'immenso paese. Un gesto di umanità estrema (il soldato che fa scappare un prigioniero di guerra) costa il plotone di esecuzione; ma anche nel plotone c'è qualcuno che dice “no” e che non spara. Da qui comincia questa storia, [RV]
Я вам мозги не пудрю -
(continuer)
envoyé par Krzysiek 6/4/2015 - 18:07
Video!

Москва-Одесса

Москва-Одесса
[1968]
В который раз лечу Москва - Одесса, -
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 3/3/2014 - 21:46
Downloadable! Video!

Кони привередливые

In fact, this song is not about horses. By horses Vysotsky meant emotions, feelings, habits - which are so difficult to control sometimes.
Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю
(continuer)
envoyé par Vyacheslav Chetin 15/7/2013 - 10:31
Video!

Мой Гамлет

Мой Гамлет
Я только малость объясню в стихе,
(continuer)
envoyé par Vyacheslav Chetin 10/1/2013 - 00:13
Video!

Расстрел горного эха

Расстрел горного эха
‎[1974]‎
Nella compilazione prodotta in Francia “Le Vol Arrêté”‎

В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха,‎
(continuer)
envoyé par Dead End 27/7/2012 - 13:19
Video!

Баллада о времени

Баллада о времени
[1977]
Альбом: Баллады (студия Алексея Зубова)
Замок временем скрыт и укутан, укрыт
(continuer)
envoyé par Vyacheslav Chetin 27/7/2012 - 11:36
Video!

Прерванный полет

Прерванный полет
1973

The song is about those who lose their lives long before they can achieve anything in it... and is addressed to those who play with people's lives for their own good.
Кто-то высмотрел плод, что неспел, неспел,
(continuer)
envoyé par Viacheslav Chetin 7/2/2011 - 18:45
Video!

Черные бушлаты

Черные бушлаты
© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1972

Le giacche nere erano le uniformi dei battaglioni dell'armata sovietica formati da detenuti.
Questi uomini furono usati nelle operazioni più disperate.
Il 98% di loro perse la vita.
Посвящается евпаторийскому десанту
(continuer)
envoyé par emanuele ricciardi 24/1/2011 - 23:22
Downloadable! Video!

Бодайбо

Бодайбо
L'espressione massacro della Lena (in russo Ленский расстрел, Lenskij rasstrel) si riferisce all'uccisione da parte dall'esercito zarista di parecchie centinaia di lavoratori delle miniere d'oro di Bodajbo, centro minerario posto sul fiume Vitim nel bacino della Lena; il fatto ebbe luogo il 17 aprile del 1912.
Бодайбо
(continuer)
envoyé par emanuele ricciardi 14/1/2011 - 11:44
Downloadable! Video!

Ленинградская блокада

Ленинградская блокада
The Siege of Leningrad, also known as The Leningrad Blockade (Russian: блокада Ленинграда (transliteration: blokada Leningrada) was an unsuccessful military operation by the Axis powers to capture Leningrad (now Saint Petersburg) during World War II. The siege lasted from September 9, 1941, to January 18, 1943, when a narrow land corridor to the city was established by the Soviets. The total lifting of the siege occurred on January 27, 1944. The Siege of Leningrad was one of the longest and most destructive sieges of major cities in modern history and it was the second most costly.
Я вырос в ленинградскую блокаду,
(continuer)
envoyé par emanuele ricciardi 12/1/2011 - 22:58
Downloadable! Video!

Песня о звездах [ Звёзды ]

Песня о звездах [ Звёзды ]
Pesnja o zvezdah [ Zvëzdy ]
[1964]
In “Сыновья уходят в бой (Sons Are Leaving For Battle)” canzoni scritte tra il il 1960 e l’anno della morte, raccolta pubblicata nel 1986.
Testo trovato su www.wysotsky.com
Мне этот бой не забыть нипочем, -
(continuer)
envoyé par Bartleby 13/10/2010 - 10:14
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Esperanto version by Nikolai Lozgaĉev and Ahill Averbuh (1989)
Da/from Questa pagina/This page
LI EL BATAL' NE REVENIS
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 23:34
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Spanish version by Juan Lius Hernández Milían (2009)
Versión española de Juan Lius Hernández Milían (2009)
Da/from/desde Questa pagina/This page/Esta página
ÉL NO VOLVIÓ DEL COMBATE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 23:31
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Ukrainian version by Miron Borećkyj
Da/from Questa pagina/This page

La versione originale è seguita da una traslitterazione in caratteri latini secondo gli standard del nostro sito.

Lyrics are followed by a Latin transliteration according to site standard.
ВІН НЕ ВЕРНУВСЯ ІЗ БИТВИ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 23:09
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Standard Norwegian version by Jørn Simen Øverli
Da/from Questa pagina/This page
Album: Russlands Hus
HAN KOM IKKE TILBAKE FRA SLAGET
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 23:05
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Hungarian version by László Földes (1998)
Da/from Questa pagina/This page
NEM TÉRT VISSZA A CSATÁBÓL
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 23:00
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

(Vocalized) Hebrew version by Yose Rozhienko (1999)
Da/from Questa pagina/This page
הוּא לֹא חָזַר מִן הַקְּרָב
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 22:55
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

French version by Sarah Struve (2009)
Version française de Sarah Struve (2009)
Da/from/tirée de Questa pagina /This page / Cette page
IL N'EST PAS REVENU DU COMBAT
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 22:48
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Finnish version by Turkka Mali (1988)
Da/from Questa pagina / This page
HÄN PALANNUT EI TAISTELUSTA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 22:45
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Danish version by Per Warming (1999)
Da/from Questa pagina/This page
HAN KOM IKKE TILBAGE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 22:40
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
English version by Natalie Golightly (2000)
Da/from Questa pagina/This page
DIDN'T RETURN FROM THE ACTION
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 22:36
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
English version by Peter Struwwel
Da/from Questa pagina/This page
ABOUT A DEAD FRIEND
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 22:33
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

An Italian version by unknow author
Da/from questa pagina
DALLA BATTAGLIA NON È TORNATO
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 22:30
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Bulgarian version by Dobromir Tonev (1984)
Da/from Questa pagina/This page

La versione è seguita da una traslitterazione in caratteri latini secondo gli standard di questo sito.

Lyrics are followed by a Latin transliteration according to site standard
САМО ТОЙ НЕ СЕ ВЪРНА ОТ БОЯ 
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 21:35
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Byelorussian version by Rascislaŭ Benzjaruk (2000)
Da/from Questa pagina/This page

Il testo è seguito da una traslitterazione in caratteri latini secondo gli standard di questo sito.

Lyrics are followed by a Latin transliteration according to site standard.
ЁН НЕ ВЯРНУЎСЯ З БОЮ 
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 21:07
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Lithuanian version by Irena Aršauskienė (2001)
Da/from: Neišbraukit manęs iš Pavasario... (2005)
Da/from Questa pagina/This page
VAKAR JIS IŠ KAUTYNIŲ NEGRĮŽO 
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 21:03
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Polish version by Paweł Orkisz (2005)
Da/from Questa pagina/This page
ON NIE POWRÓCIŁ PO BITWIE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 20:57
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Finnish version by Taisto Summanen
Da/from Questa pagina/This page
KUN YSTÄVÄ KAATUI
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 20:47
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Hungarian version by Lájos Marosi (2004)
Da/from Questa pagina/This page
Ő ELESETT A CSATÁBAN
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 20:44
Downloadable! Video!

Банька по-белому

Банька по-белому
Standard Norwegian version by Jørn Simen Øverli
Da/from Questa pagina/This page
Album: Russlands Hus
BADSTUA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 20:12
Downloadable! Video!

Банька по-белому

Банька по-белому
Danish version by Per Warming (1999)
Dansk oversættelse af Per Warming (1999)
Da/from/fra Questa pagina/This page/Denne side
BADSTUEN
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 20:05
Downloadable! Video!

Банька по-белому

A version in the Karelian language by Aleksandr Volkov
Da/from Questa pagina/This page
SAVUTOI KYLYINE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 20:01
Downloadable! Video!

Охота на волков

Versione in lingua Vepsa di Nikolaj Abramov
Охота на волков
A version in the Veps language by Nikolaï Abramov
Da/from Questa pagina/This page
HÄNDIKAHID MECTUZ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 19:55
Downloadable! Video!

Банька по-белому

Банька по-белому
Portuguese version by João Paulo Monteiro
Versão portuguesa de João Paulo Monteiro
Da/from/desde questa pagine/this page/esta página
NO SAUNA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 19:48
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Vietnamese version by Thúy Toàn
Da/from questa pagina/this page
ANH TỪ TRẬN CHIẾN KHÔNG VỀ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 16:32
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Hebrew version by D.Lordon
Da/from questa pagina/this page
הוּא לֹא חָזַר מִן הַקְּרָב
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 16:26
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Nepāli version
Da/from Questa pagina/This page
किन सबै भयो अर्कै?
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 16:20
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Mongolian Khalkha version by Tömörbaatar
Da/from this page

Segue una traslitterazione in caratteri latini secondo gli standard utilizzati in questo sito

Lyrics are followed by a Latin transcription according to site standard.
АНД МИНЬ ТУЛААНААС ЭРГЭЖ ИРСЭНГVЙ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/10/2010 - 16:11
Downloadable! Video!

Баллада о борьбе

Баллада о борьбе
The thing is that while Vysotski published a more 'correct' version (in accordance with the Russian strict norms of prosody), he himself sang a more meaningful, but less formally structured one:
the official version says

Children always feel vexed
With their age mode of life,
And we fought down to scratces,
To deadly insults.

He knew this version was stupid: although eager to be of age, kids are not vexed with their age and status in life (they are too busy solving their specific problems). It's a myth of the aged.
Besides, "fought till scratches"? Do silly scratches have anything to do with deadly insults? Not black eyes, nor bruises - scratches, for a boy? Does he have to fight to have ones? Who insults others because of a scratch is not worth a song, is he?
It definitely was not what Vysotski wanted to express, that's why he sang, in various combinations, nevertheless something meaning

Running... (continuer)
BALLAD OF FIGHTING
(continuer)
envoyé par Viacheslav Chetin 19/12/2009 - 16:32
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Versione inglese di Viacheslav Chetin tratta da questo video YouTube. La canzone è qui interpretata da Viacheslav Chetin stesso.
Он не вернулся из боя
English Version by Viacheslav Chetin reproduced from this YouTube video. The song is performed here by Viacheslav Chetin himself.

K.I.A
(continuer)
envoyé par Viacheslav Chetin 20/4/2009 - 17:57
Downloadable! Video!

Песня o земле

Песня o земле
Finnish translation by Taisto Summanen
Suomennos: Taisto Summanen

LAULU MAALLE
(continuer)
envoyé par emanuele ricciardi 25/2/2009 - 19:53
Video!

Я вырос в ленинградскую блокаду

Я вырос в ленинградскую блокаду
LENINGRADIN LEIRIT

Da Teedrill http://www.youtube.com/watch?v=IRhKR4-w-3Q
Minut kasvattivat Leningradin leirit, mä olin nuori, uteliaskin. Näin, kun saksalaiset pommikoneet tuhos Badajevskin, kun leipää itselleni kerjäsin.
(continuer)
envoyé par emanuele ricciardi 23/2/2009 - 18:30
Video!

Лирическая (Марине)

Лирическая (Марине)
English version by Vyacheslav Chetin
LYRIC (TO MARINA)
(continuer)
envoyé par Viacheslav Chetin 21/12/2008 - 01:05




hosted by inventati.org