Riccardo Venturi, 3-1-2021
Prigione
(continuer)
(continuer)
Το κίτρινο ταξί
To kítrino taxí
[2012]
Στίχοι: Χλοή Κουτσουμπέλη
Στον αρχαίο κόσμο βραδιάζει πια νωρίς / 2012
Αμελοποίητο
Versi / A poem by / Poème de Chloi Koutsoumbeli/n runo
Στον αρχαίο κόσμο βραδιάζει πια νωρίς (Nel vecchio mondo fa sera più tardi / In the Old World it is Evening Later / Dans le vieux monde, c'est le soir plus tard / Vanhassa maailmassa on ilta myöhemmin)
Segnalata da Riccardo Gullotta, con una lettura in inglese della medesima poetessa, ho inteso questa poesia come la descrizione di uno stupro; ma può essere che mi sbagli. Nel qual caso la pagina passerà negli "Extra". Attendo, se possibile, pareri e/o altre interpretazioni. [RV]
[2012]
Στίχοι: Χλοή Κουτσουμπέλη
Στον αρχαίο κόσμο βραδιάζει πια νωρίς / 2012
Αμελοποίητο
Versi / A poem by / Poème de Chloi Koutsoumbeli/n runo
Στον αρχαίο κόσμο βραδιάζει πια νωρίς (Nel vecchio mondo fa sera più tardi / In the Old World it is Evening Later / Dans le vieux monde, c'est le soir plus tard / Vanhassa maailmassa on ilta myöhemmin)
Segnalata da Riccardo Gullotta, con una lettura in inglese della medesima poetessa, ho inteso questa poesia come la descrizione di uno stupro; ma può essere che mi sbagli. Nel qual caso la pagina passerà negli "Extra". Attendo, se possibile, pareri e/o altre interpretazioni. [RV]
Όχι κύριε με μπερδεύετε με κάποια άλλη.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 2/1/2021 - 19:35
Riccardo Venturi, 2-1-2021 19:38
Il taxi giallo
(continuer)
(continuer)
Beh, un remo che si immerge/ va sotto / affonda [βύθιζε] in acque scure lascia pochi dubbi. Improbabile un’escursione , da un taxi a una barca. Altro simbolo a conferma il lago, non il mare.
Prescindendo per un momento dalla mitopoiesi si direbbe che siamo alla classica rappresentazione di un trauma. Freud: “esperienza che in un tempo breve agisce sulla vita psichica con un incremento di stimoli talmente forte che la solita liquidazione o riduzione non riesce”.
Lo psicoterapeuta, il commissario, il biografo si chiederanno se la figurazione è la descrizione di uno stupro che è avvenuto nel senso che si attribuisce alla realtà fisica oppure se è una elaborazione mentale ( non chiamiamola fantasia o delirio! ) introiettata come un fatto. In questo secondo caso assurge a ipostatizzazione della violenza maschile.
Quale che sia il caso, ritengo che di violenza di genere si tratta. Consideriamo peraltro che la condizione della donna è un tema centrale per Cloe.
Prescindendo per un momento dalla mitopoiesi si direbbe che siamo alla classica rappresentazione di un trauma. Freud: “esperienza che in un tempo breve agisce sulla vita psichica con un incremento di stimoli talmente forte che la solita liquidazione o riduzione non riesce”.
Lo psicoterapeuta, il commissario, il biografo si chiederanno se la figurazione è la descrizione di uno stupro che è avvenuto nel senso che si attribuisce alla realtà fisica oppure se è una elaborazione mentale ( non chiamiamola fantasia o delirio! ) introiettata come un fatto. In questo secondo caso assurge a ipostatizzazione della violenza maschile.
Quale che sia il caso, ritengo che di violenza di genere si tratta. Consideriamo peraltro che la condizione della donna è un tema centrale per Cloe.
Riccardo Gullotta 2/1/2021 - 23:42
Συγκέντρωση ειρήνης
Synkéntrosi eirínis
[1985]
Σχέσεις σιωπής
Αμελοποίητο
Versi / A poem by / Poème de Chloi Koutsoumbeli/n runo
Σχέσεις σιωπής (Relazioni silenziose / Silent Relationships / Relations en silence / Hiljaiset suhteet)
[1985]
Σχέσεις σιωπής
Αμελοποίητο
Versi / A poem by / Poème de Chloi Koutsoumbeli/n runo
Σχέσεις σιωπής (Relazioni silenziose / Silent Relationships / Relations en silence / Hiljaiset suhteet)
Γυναίκα της Χιροσίμα,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 2/1/2021 - 08:21
Parcours:
Hiroshima e Nagasaki 広島市 - 長崎市
Riccardo Venturi, 2-1-2121 08:29
Raduno pacifista
(continuer)
(continuer)
Riccardo, ευτυχισμένο το νέο έτος 2021, grazie per la meditativa poesia greca di Cloe alla pace e alle donne!
Le note biografiche di Cloe in greco sfuggono ai più, me compreso. Ho trovato le poche righe che seguono in un testo inglese:
Chloe Koutsoumbeli [Χλόη Κουτσουμπέλη] ,nata a Salonicco nel 1962, ha mantenuto viva la tradizione dei forti poeti delle province settentrionali (Mihalis Ghanas, Markos Meskos) per tutta la sua carriera, dandole un tocco femminista. Il suo lavoro mette in risalto, allo stesso modo, il ricco materiale del mito antico; in queste poesie, storie e figure familiari come Penelope vengono rielaborate finché ci appaiono sotto una luce nuova e contemporanea.
Chloe Koutsoumbeli ha studiato giurisprudenza presso l'Università Aristotele e ha lavorato in una banca negli ultimi diciotto anni[rectius: ventitré nel 2021]. Ciò la pone in un'altra tradizione: quella della... (continuer)
Le note biografiche di Cloe in greco sfuggono ai più, me compreso. Ho trovato le poche righe che seguono in un testo inglese:
Chloe Koutsoumbeli [Χλόη Κουτσουμπέλη] ,nata a Salonicco nel 1962, ha mantenuto viva la tradizione dei forti poeti delle province settentrionali (Mihalis Ghanas, Markos Meskos) per tutta la sua carriera, dandole un tocco femminista. Il suo lavoro mette in risalto, allo stesso modo, il ricco materiale del mito antico; in queste poesie, storie e figure familiari come Penelope vengono rielaborate finché ci appaiono sotto una luce nuova e contemporanea.
Chloe Koutsoumbeli ha studiato giurisprudenza presso l'Università Aristotele e ha lavorato in una banca negli ultimi diciotto anni[rectius: ventitré nel 2021]. Ciò la pone in un'altra tradizione: quella della... (continuer)
Riccardo Gullotta 2/1/2021 - 11:26
Caro Riccardo, Alfredo Maria (Bonànno) a te, bon dumilaventuno (e si noti che come anno della traduzione ho fatto un grande balzo in avanti, avendoci messo il 2121...) e tutto il bene che si possa augurare.
Della Chloe Koutsoumbeli ho trovato praticamente una vasta antologia su questa pagina, che ovviamente mi dovrò leggere. Tanto, per quello che c'è da fare fra zone rosse, gialle e a pallini, mi ci metterò a passar la domenica...
Un abbraccio e a presto!
Della Chloe Koutsoumbeli ho trovato praticamente una vasta antologia su questa pagina, che ovviamente mi dovrò leggere. Tanto, per quello che c'è da fare fra zone rosse, gialle e a pallini, mi ci metterò a passar la domenica...
Un abbraccio e a presto!
Riccardo Venturi 2/1/2021 - 13:09
×
- Confronter avec l'originale
- Confronter avec une autre version
- Chercher Vidéo sur YouTube
- Chansons reliées
[1985]
Σχέσεις σιωπής
Αμελοποίητο
Versi / A poem by / Poème de Chloi Koutsoumbeli/n runo
Σχέσεις σιωπής (Relazioni silenziose / Silent Relationships / Relations en silence / Hiljaiset suhteet)