Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Auteur Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης

Supprimer tous les filtres
Video!

Ο γίγαντας [π. Χ.]

Ο γίγαντας [π. Χ.]
O gígandas (p. H.)
[1969]
Το χρονικό
Στίχοι: Κ.Χ Μύρης
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης
Gli "Annali" di K.H.Myris
versi di K.H. Myris
Musica di Yannis Markopoulos
Prima interpretazione di Nikos Xylouris


Το Χρονικό Κ.Χ.Μύρη και Γιάννη Μαρκόπουλου
Gli "Annali" di K.H.Myris e Yannis Markopoulos

”Το κίνημα ξεκίνησε με το Χρονικό.”
Η σύλληψη του Χρονικού έγινε τον Μάρτιο του 1967 για να παρουσιαστεί στον «Μουσικό Αύγουστο» στον Λυκαβηττό. Τον Απρίλιο του 1967 πρόβαρε η Μαρία Φαραντούρη. Ο αρχικός πυρήνας ήταν οκτώ τραγούδια. Μετά το πραξικόπημα, τα πάντα ανατράπηκαν. Ο Γιάννης Μαρκόπουλος έφυγε για το Λονδίνο. Σε πρόχειρη μαγνητοφώνηση για πιάνο και φωνή (του συνθέτη) το "Χρονικό" έγινε πρώτα γνωστό στην Ευρώπη των εμιγκρέδων.
Το είχαν ακούσει η Ασπασία Παπαθανασίου, ο Τάκης Λαμπρίας, ο Μάριος Πλωρίτης, ο Βασίλης Βασιλικός κ.α. Το 1970, συμπληρώθηκε με... (continuer)
Στα πίσω χρόνια τα πικρά
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 16/3/2009 - 16:15
Video!

Στη Νέα Σμύρνη μια γριά [1925]

Στη Νέα Σμύρνη μια γριά [1925]
Sti Néa Smýrni mia griá
[1969]
Το Χρονικό
Στίχοι: Κ.Χ Μύρης
Μουσική: Γιάννης Μαρκόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης
Gli "Annali" di K.H.Myris
Versi di K.H.Myris
Musica di Yannis Markopoulos
Primo interprete: Nikos Xylouris


Το Χρονικό Κ.Χ.Μύρη και Γιάννη Μαρκόπουλου
Gli "Annali" di K.H.Myris e Yannis Markopoulos

”Το κίνημα ξεκίνησε με το Χρονικό.”
Η σύλληψη του Χρονικού έγινε τον Μάρτιο του 1967 για να παρουσιαστεί στον «Μουσικό Αύγουστο» στον Λυκαβηττό. Τον Απρίλιο του 1967 πρόβαρε η Μαρία Φαραντούρη. Ο αρχικός πυρήνας ήταν οκτώ τραγούδια. Μετά το πραξικόπημα, τα πάντα ανατράπηκαν. Ο Γιάννης Μαρκόπουλος έφυγε για το Λονδίνο. Σε πρόχειρη μαγνητοφώνηση για πιάνο και φωνή (του συνθέτη) το "Χρονικό" έγινε πρώτα γνωστό στην Ευρώπη των εμιγκρέδων.
Το είχαν ακούσει η Ασπασία Παπαθανασίου, ο Τάκης Λαμπρίας, ο Μάριος Πλωρίτης, ο Βασίλης Βασιλικός κ.α. Το 1970, συμπληρώθηκε με τέσσερα... (continuer)
Στη Νέα Σμύρνη μια γριά
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 11/3/2009 - 19:49
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
ΜάρκοςΤο, Markus Torssonen © 01-03-2009 @ 17:22
stixoi.info
FIENDEN ANTRÄNGDE TILL STAN
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 11/3/2009 - 19:40
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

kretakatze © 27-10-2008 @ 16:39
stixoi.info
DIE FEINDE KAMEN IN DIE STADT
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 11/3/2009 - 19:38
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
2009-01-30án
A VÁROSBA BELÉPETT AZ ELLENSÉG
(continuer)
30/1/2009 - 20:03
Video!

Γεννήθηκα σε μια στιγμή

Γεννήθηκα σε μια στιγμή
Trascrizione fonetica del testo originale.

La trascrizione è stata direttamente effettuata dal canto di Nikos Xylouris e può in alcuni punti differire dalla pronuncia standard della lingua greca.
[ je'ɳiθika sem"ɳa stiɣ'mi
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/1/2009 - 17:53
Downloadable! Video!

Ελληνική Αστυνομία

Ελληνική Αστυνομία
ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ
RIVOLTA
RÉVOLTE


Μεσ’ τον κόσμο κάποια μέρα
σε ένα τόρνο για φαντάσου
ετοιμάσανε μια σφαίρα
για να φτάσει στην καρδιά σου


Nikos Xylouris
CCG/AWS Staff 8/12/2008 - 22:54
Video!

O μικρός στρατιώτης

O μικρός στρατιώτης
Dai "Rizitika cretesi" di Fausto Amodei.

Nel "collage" ripreso dalle Aντιπολεμικά effettuato da Amodei con il titolo di Rizitika cretesi è stata inserita anche la canzone di questa pagina, rielaborata. Nel testo seguente essa è indicata in grassetto.
Il testo era stato a suo tempo reperito su Ranch dei Viandanti.
RIZITIKA CRETESI
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 19/9/2008 - 00:56
Video!

Γεννήθηκα σε μια στιγμή

Γεννήθηκα σε μια στιγμή
Finnish version by Markus Torssonen from stixoi.info
SYNNYIN ERÄÄNÄ HETKENÄ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/9/2008 - 00:04
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
Finnish version by Markus Torssonen from stixoi.info
TYÖNTYIVÄT KAUPUNKIIN VIHOLLISET
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/9/2008 - 23:16
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Serbian version from stixoi.info
UĐOŠE U GRAD NEPRIJATELJI
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/9/2008 - 23:13
Downloadable! Video!

Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]

Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]
O tachydrómos péthane
[1970]
Testo originale greco e musica di Manos Hatzidakis
Interpretato da Nikos Xylouris
Testo francese di Georges Moustaki
Paroles originelle grecques de Manos Hatzidakis
Interprétée par Nikos Xylouris
Paroles françaises de Georges Moustaki

Come primo "extra post-7000" mi sono permesso di scegliere un'altra canzone della mia vita, che poi con questo sito ha ben più di una cosa a che fare. Prima di tutto perché la canzone greca originale, O ταχυδρόμος πέθανε, è stata cantata (su testo del grande Manos Hatzidakis) da Nikos Xylouris e tradotta in francese da Giuseppe Mustacchi, più noto come Georges Moustaki: due tra le pietre miliari, anche in senso propriamente antimilitarista, di questo sito; poi perché, come sempre accade quando c'è in ballo il sottoscritto, una gran parte ce l'hanno i ricordi, o meglio il ricordo dei ricordi. Una canzone d'amore perduto di... (continuer)
Le jeune facteur est mort
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 4/7/2008 - 02:19
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
THE ENEMY ENTERED THE CITY
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 15/4/2007 - 02:13
Downloadable! Video!

Αγρίμια κι αγριμάκια μου

anonyme
Αγρίμια κι αγριμάκια μου
Agrímia ki agrimákia mou
Παραδοσιακό
Tradizionale cretese

Προσαρμογή και ενορχέστρωση του Γιάννη Μαρκόπουλου
Ερμηνεία του Νίκου Ξυλούρη
'Αλμπουμ: Ριζίτικα [1971]
Arrangiamento e orchestrazione di Yannis Markopoulos
Interpretazione di Nikos Xylouris
Album: Rizitika [1971]

La comprensione di questa canzone non può essere separata dal video in cui Nikos Xylouris la canta e la spiega. Un video che, prima che compaia Xylouris, si apre con dei cittadini e cittadini greci, fatti salire su un cellulare il 21 aprile 1967 e portati via dai militari, mentre gente che passa su un autobus li guarda con facce terrorizzate. Questo splendido canto tradizionale è, come tutti i rizitika cretesi, di cui "Psaronikos" Xylouris fu massimo interprete, un canto di lotta per la libertà. Logico che la dittatura militare li proibisse in massa. Risale probabilmente anch'esso alla lotta di indipendenza del 1821:... (continuer)
- Αγρίμια κι αγριμάκια μου,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 15/4/2007 - 01:15
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
La trascrizione fonetica del testo della canzone così come cantata da Nikos Xylouris (si veda il video). In alcuni punti il testo è leggermente diverso da quello proposto qui nell'alfabeto originale; la pronuncia di Xylouris è inoltre molto popolaresca.
[ 'bikan sti.'boli i.ox'tri
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 5/4/2007 - 23:57




hosted by inventati.org