Vamos a la playa
Vamos a la playa, oh oh oh oh oh.
(continuer)
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 26/9/2012 - 11:42
Parcours:
Contre le Nucléaire
Bravo DonQuijote82, geniale!
Con un po' d'invidia, che mi posti tu i Righeira (e una sfilza di Statuto), io che sono di Torino! Che coglione che sono a non averci pensato!
Con un po' d'invidia, che mi posti tu i Righeira (e una sfilza di Statuto), io che sono di Torino! Che coglione che sono a non averci pensato!
Dead End 26/9/2012 - 13:17
Elba 1983: Il mistero di Vamos a Capraya
Marina di Campo, Isola d'Elba, fine luglio dell'anno 1983.
Verso le ore 22 di quella caldissima nottata, mentre sul lungomare prospiciente la spiaggia si sta svolgendo il solito, fittissimo passeggio serale, compare all'improvviso un gruppo di circa una ventina tra giovanotti e ragazze, vestiti in mondo decisamente pittoresco.
Chi indossa un rozzo pigiama a strisce; chi si è presentato con al piede una palla con la catena (fatta con carta di giornale pressata); chi ha addosso un asciugamano scuro che vorrebbe simboleggiare una toga da avvocato; chi si è portato dietro un mitra giocattolo; e così via.
Il gruppo è preceduto da uno striscione fatto con un lenzuolo, recante la scritta:
SFIGHEIRA
Incuriositi da quella strana congrega, numerosi astanti si fermano mentre costoro, tirato fuori da un Apino 50 un rozzo impianto di amplificazione e alcuni... (continuer)
Marina di Campo, Isola d'Elba, fine luglio dell'anno 1983.
Verso le ore 22 di quella caldissima nottata, mentre sul lungomare prospiciente la spiaggia si sta svolgendo il solito, fittissimo passeggio serale, compare all'improvviso un gruppo di circa una ventina tra giovanotti e ragazze, vestiti in mondo decisamente pittoresco.
Chi indossa un rozzo pigiama a strisce; chi si è presentato con al piede una palla con la catena (fatta con carta di giornale pressata); chi ha addosso un asciugamano scuro che vorrebbe simboleggiare una toga da avvocato; chi si è portato dietro un mitra giocattolo; e così via.
Il gruppo è preceduto da uno striscione fatto con un lenzuolo, recante la scritta:
SFIGHEIRA
Incuriositi da quella strana congrega, numerosi astanti si fermano mentre costoro, tirato fuori da un Apino 50 un rozzo impianto di amplificazione e alcuni... (continuer)
Un anonimo che c'era 26/9/2012 - 15:21
Version française tirée du site Points Communs – La rencontre par affinités culturelles:
De même que le commentaire qui recoupe assez bien les commentaires italiens...
Ce chef d’œuvre musical de Righeira a vu le jour en 1983, sous la plume du talentueux Stefano Righi qui l’a également composée avec le célèbre La Bionda, pionnier de l’italo-dance avec "One for me, one for you"(1978).
Mais ne nous y méprenons pas ! Vamos a la playa est, contre toute attente, une chanson étonnamment engagée. Lucide et anti-nucléaire, le groupe italien Righeira nous décrit sous une bonhomie apparente une plage dans un état post-atomique, ce qui était d’actualité dans les débuts des années 80. Les moins jeunes se souviennent peut-être de Reagan et son programme de bouclier antinucléaire (guerre des étoiles). Eh bien c’était justement en mars 1983 !
Bref, cette œuvre musicale rendra célèbre Righeira à travers... (continuer)
De même que le commentaire qui recoupe assez bien les commentaires italiens...
Ce chef d’œuvre musical de Righeira a vu le jour en 1983, sous la plume du talentueux Stefano Righi qui l’a également composée avec le célèbre La Bionda, pionnier de l’italo-dance avec "One for me, one for you"(1978).
Mais ne nous y méprenons pas ! Vamos a la playa est, contre toute attente, une chanson étonnamment engagée. Lucide et anti-nucléaire, le groupe italien Righeira nous décrit sous une bonhomie apparente une plage dans un état post-atomique, ce qui était d’actualité dans les débuts des années 80. Les moins jeunes se souviennent peut-être de Reagan et son programme de bouclier antinucléaire (guerre des étoiles). Eh bien c’était justement en mars 1983 !
Bref, cette œuvre musicale rendra célèbre Righeira à travers... (continuer)
VAMOS A LA PLAYA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lucien Lane 27/9/2012 - 18:48
Chanson italienne – VAMOS A LA PLAYA – Righeira – 1983
Deux mots d'explication, mon ami Lucien l'âne. Dis-moi un peu comment se fait-il qu'il y ait une chanson italienne et une chanson espagnole qui portent le même titre et qui ont le même auteur...
Et bien, c'est fort simple... Il s'agit de la même chanson écrite dans les deux langues... pas traduite... mais écrite par Righeira – en réalité, la « canzone » fut écrite par Stefano Righi (Johnson Righeira) pour le texte et par le même Stefano Righi et Carmelo La Bionda pour la musique. Righeira est un groupe italien... Et le texte des deux chansons est sensiblement différent, même si la tonalité et la musique sont les mêmes. Comme les commentateurs l'ont noté, il s'agit bien d'une « chanson d'après »... Une chanson d'après l'explosion de la bombe atomique... Une chanson à l’humour décapant, un peu à la manière des Monty Pythons... Ce qui... (continuer)
Deux mots d'explication, mon ami Lucien l'âne. Dis-moi un peu comment se fait-il qu'il y ait une chanson italienne et une chanson espagnole qui portent le même titre et qui ont le même auteur...
Et bien, c'est fort simple... Il s'agit de la même chanson écrite dans les deux langues... pas traduite... mais écrite par Righeira – en réalité, la « canzone » fut écrite par Stefano Righi (Johnson Righeira) pour le texte et par le même Stefano Righi et Carmelo La Bionda pour la musique. Righeira est un groupe italien... Et le texte des deux chansons est sensiblement différent, même si la tonalité et la musique sont les mêmes. Comme les commentateurs l'ont noté, il s'agit bien d'une « chanson d'après »... Une chanson d'après l'explosion de la bombe atomique... Une chanson à l’humour décapant, un peu à la manière des Monty Pythons... Ce qui... (continuer)
ALLONS À LA PLAGE.IT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 27/9/2012 - 22:54
Ascoltando la canzone nella versione italiana, mi sembra che nella prima strofa dicano "bagliori radioattivi ci abbronzano di blu" e non "di più", il che sarebbe anche correlato ai raggi nucleari.
Andrea 23/2/2016 - 00:04
Questo anonimo che c'era, identificabilissimo nell'identità, deve sapere che ha perso l'occasione di cantarla in faccia ad uno dei diretti interessati che a metà anni Novanta, spenti i riflettori e presumibilmente finiti anche e soprattutto i quattrini, si fece associare per spaccio e vi soggiornò per cinque tediosi mesi prima di finire assolto in processo.
Dubito che questo riadattamento gli sarebbe stato gradito; il senso dell'ironia non sempre arriva a tanto.
Dubito che questo riadattamento gli sarebbe stato gradito; il senso dell'ironia non sempre arriva a tanto.
Io non sto con Oriana 23/2/2016 - 12:21
Traducanzone di Andrea Buriani
Sono convinto che il brano sorprenderà qualcuno di voi, perché non si aspetta di certo che possa rientrare tra le canzoni contro la guerra.
Invece questo tormentone estivo, che avrete probabilmente cantato anche voi decine di volte, e sicuramente ascoltato in migliaia di occasioni, dal ritmo fresco e accattivante, ha un testo per noi interessante:
in spagnolo non sembra, ma tradotto in italiano svela, in tutta la sua ironia, una vera denuncia degli effetti devastanti dell’uso della bomba atomica, anche solo a livello sperimentale.
Sto parlando di “Vamos a la Playa” che i Righeira cantavano nel 1983.
Asacoltate, tradotto in italiano, cosa dice veramente il testo originale:
Sono convinto che il brano sorprenderà qualcuno di voi, perché non si aspetta di certo che possa rientrare tra le canzoni contro la guerra.
Invece questo tormentone estivo, che avrete probabilmente cantato anche voi decine di volte, e sicuramente ascoltato in migliaia di occasioni, dal ritmo fresco e accattivante, ha un testo per noi interessante:
in spagnolo non sembra, ma tradotto in italiano svela, in tutta la sua ironia, una vera denuncia degli effetti devastanti dell’uso della bomba atomica, anche solo a livello sperimentale.
Sto parlando di “Vamos a la Playa” che i Righeira cantavano nel 1983.
Asacoltate, tradotto in italiano, cosa dice veramente il testo originale:
VIENI SULLA SPIAGGIA:
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 22/12/2016 - 19:08
×
- Confronter avec l'originale
- Confronter avec une autre version
- Chercher Vidéo sur YouTube
- Chansons reliées
Vamos a la playa è un brano musicale dei Righeira di genere pop pubblicato dall'etichetta discografica CGD nella primavera del 1983, ottenendo un notevole successo nella stagione estiva.
La canzone, scritta da Stefano Righi (Johnson Righeira) per il testo e da Stefano Righi e Carmelo La Bionda per la musica, ha un ritmo parzialmente pop, con qualche aggiunta di stile disco.
Il brano divenne in poche settimane un grande successo in Italia e nel mondo, risultando il vero e proprio cavallo di battaglia del duo torinese.
Traducibile letteralmente come "andiamo in spiaggia", in lingua spagnola è utilizzato comunemente come in italiano si direbbe "andiamo al mare". Si distingue principalmente per l'iterazione del titolo e del relativo ritornello che non aggiunge ulteriori parole e quindi produce un effetto di ridondanza ossessiva. Alcuni critici del settore, sottolineandone il successo, non... (continuer)