32 translations found in Scots
And a-Begging I Will Go (or the Begging Song) (Martin Carthy)LA VERSIONE SCOZZESE: To the Begging I Will Go - Ossian
(Continues)
Arthur McBride (Anonymous)
La versione contenuta nelle "Songs of Northeast" di Gavin Greig, incisa da David Jones in "Easy and Slow", e da Carthy e Swarbrick in "Prince Heathen"
(Continues)
Bessy Bell and Mary Gray (Anonymous)
2a versione / 2nd Version
(Continues)
Complainte de la blanche biche (Anonymous)
THE BONNY HEYN
(Continues)
Cumha Mhic Criomain (Donald Ban MacCrimmon (Dòmnhull Bàn MacCruimein))
La versione scozzese di Jeannie Robertson (1955) nell'interpretazione di Dick Gaughan ("No More Forever", 1972)
(Continues)
Cumha Mhic Criomain (Donald Ban MacCrimmon (Dòmnhull Bàn MacCruimein))
La versione scozzese di Lizzie Higgins, da Mainly Norfolk: English Folk and Other Good Music
Cumha Mhic Criomain (Donald Ban MacCrimmon (Dòmnhull Bàn MacCruimein))
La versione scozzese di Isla St Clair, da Mainly Norfolk: English Folk and Other Good Music
Elvis Presley: Jailhouse Rock (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Authentick Scots renderin by the Tuscan Unkend o' th' Twaenty First Century, as ae trowe olde ballad sang.
(Continues)
Fiume Sand Creek (Fabrizio De André)
SCOZZESE / SCOTS - Derrick MacClure
(Continues)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (Anonymous)
1. LA “VERSIONE DI ROBERT BURNS” - 1792, Scottish Musical Museum [Child #209A]
(Continues)
Hallaig (Somhairle MacGill-Eain [Sorley MacLean])
Set owre bye / Scots translation / Traduzione scozzese / Traduction écossaise / Skotlanninkielinen käännös:
(Continues)
I Come and Stand at Every Door (Pete Seeger)
The Great Silkie Of Sule Skerrie
(Continues)
Jamie Foyers (Anonymous)
Anche Dick Gaughan ha proposto il brano, ma nell'originale scozzese "lallans" (o "Scots"), in "Songs Of Ewan MacColl" (1977).
(Continues)
Jamie Foyers (Anonymous)
Infine, la versione di Ewan McColl adattata ad omaggio ai combattenti antifascisti in Spagna. Anch'essa è rigorosamente in scozzese (Scots, o Lallans).
Johnny Faa, or The Gypsy Laddie (Anonymous)
La versione (più tarda) eseguita da Dick Gaughan.
(Continues)
Lady Maisry (Anonymous)
Bonny Susie Cleland
(Continues)
Le roi Renaud [La mort du roi Renaud; Quand Renaud de guerre revint] (Anonymous)
Clerk Colvill (Colven), Child #42B
(Continues)
Lettera ad Angela (Ivan Della Mea)
Scottish version by Riccardo Venturi
(Continues)
MacPherson's Lament (Hamish Imlach)
SECONDA VERSIONE Old Blind Dogs
(Continues)
My Love Has Listed (or the White Cockade) (Anonymous)
Non poteva mancare la versione di Robert Burns. Nota anche come My love was born in Aberdeen, la melodia è un reel comparsa in stampa nell’Apollo’s Banquet di Playford (1687) con il titolo di “Scots tune”, doveva trattarsi di una danza popolare risalente al 1615-30. La ritroviamo anche in Ancient and Modern Scottish Songs di Herd (1776).
(Continues)
One Miner's Life (Ed Pickford)
La versione di Dick Gaughan
Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel)
B1. THE ELFIN KNIGHT - La ballata tradizionale originale (Child #2A)
(Continues)
Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel)
B2. THE ELFIN KNIGHT. La versione cantata nel 1955 da Martha Reid a Maurice fleming (fonte)
(Continues)
Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel)
B3. THE ELFIN KNIGHT
(Continues)
Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel)
B3b. THE ELFIN KNIGHT - Ewan McColl & Peggy Seeger
(Continues)
Scots callan’ o’ bonnie Dundee (Robert Burns)
Il testo pubblicato nello Scots Musical Museum, Vol 1, 1787 è però il seguente
Song For Ye, Jacobites [Ye Jacobites By Name] (Tri Yann)
La versione originale "fortemente antigiacobita" del 1740 da Cantaria
(Continues)
Such a Parcel of Rogues in a Nation (Robert Burns)
Versione scozzese di Dick Gaughan
The Cutty Wren (Anonymous)
Il più antico testo conosciuto della canzone, dalle Scots Song dello Herd, 1776. Presente anche nel testo manoscritto dello stesso Herd (Herd Manuscript), stampato poi da Hans Hecht, p. 200.
(Continues)
The Flowers O' the Forest (Norma Waterson)
La struggente versione scozzese offerta da Dick Gaughan
(Continues)
The Green Fields Of France (No Man's Land) (Eric Bogle)
FLOWERS OF THE FOREST
(Continues)
The Maid and the Palmer and the Well Below the Valley (Anonymous)
21B. The Maid and the Palmer, il frammento raccolto da Sir Walter Scott e comunicato a Charles Kirkpatrick Sharpe.
(Continues)
Search for songs in Scots
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.