Langue   

Spruch

Bertolt Brecht
Langue: allemand


Bertolt Brecht

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Die den Mund auf hatten
(Hanns Eisler)
Die römische Kantate, opus 60
(Hanns Eisler)
Ballade von der Billigung der Welt
(Bertolt Brecht)


‎[1939-42]‎
Versi di Bertolt Brecht, contenuti nella raccolta intitolata “Steffinsche Sammlung” dedicata da ‎Brecht a Margarete Steffin, sua preziosa collaboratrice che lo seguì anche in esilio e che morì di ‎tubercolosi nel 1941 a soli 33 anni.‎



Musica di Hanns Eisler dall’ “Hollywooder Liederbuch / Hollywood Songbook” ‎‎(1942/43)‎

Hollywooder ‎Liederbuch
Dies ist nun alles und ist nicht genug.‎
Doch sagt es euch vielleicht, ich bin noch da.‎
Dem gleich ich, der den Backstein mit sich trug,‎
Der Welt zu zeigen, wie sein Haus aussah.‎

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 10:33




Langue: français

Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
PAROLE

Voici, c’est tout et ce n’est pas assez. Peut-être
Ces vers vous diront-ils que je suis toujours là.‎
Je suis celui qui porte avec soi une brique
Et montre au monde à quoi sa maison ressemblait

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 10:34




Langue: portugais

Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – ‎Antena 2
PROVÉRBIO

Isto agora é tudo e não é suficiente.
Porém diz-vos talvez que eu ainda estou vivo.
Eu sou como aquele que trouxe o tijolo consigo
Para mostrar o aspecto da sua casa. ‎

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 10:35




Langue: italien

Versione italiana di Francesco Mazzocchi
MOTTO

Questo ora è tutto e non è abbastanza.‎
Ma vi dice forse, io ci sono ancora.‎
Io sembro quello che portava con sé il mattone,‎
Per far vedere al mondo come era la sua casa.‎

envoyé par Francesco Mazzocchi - 28/7/2019 - 12:42




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org