O Presidente Bush,
ti scrivo 'na meilìna,
che forze domattina
la leggi, ma 'un zi sa.
M'hanno spedito, zàc,
'na bella 'artolina
che avanti domattina
devo partì' in Iraq.
O Presidente Bush,
io, no, 'un ci vo alla guerra,
ché un zono sulla terra
la gente pe' ammazzà',
s'incazzi, dé, però,
m'importa un ber segone,
ché la mi' decisione
e che diserterò.
Ciò trentott'anni già,
babbo è morto in Vietnàmme,
in tutto quer bailàmme
l'han mandato a crepà',
e mamma, boia dé,
pe 'un corre' più 'sti rischi
alla boccia di uìschi
s'attacca come tre.
E io pe' campà un po',
che ciò 'na fame nera,
so' stato anco in galera
però ir sordato, no.
Domani, ti dirò,
caro ir mi' budiùlo,
ti vo proprio ner culo
e all'arba partirò.
'Varcosa rubberò
a Ci'àgo o in California,
mi piglierò 'na sbornia
e alla gente dirò:
Dé, statem' a sentì',
o 'ari ameri'ani,
'un fate 'ome ' 'ani
in guerra 'un s'ha a partì'.
O Bush, se s'ha a crepà'
di guerra ar terrorismo,
io so' pell' artruismo,
ti lascio ir posto a te.
Se mi mandi a cercà',
va a dì' alla tu' sbirraglia
che io ciò 'una mitraglia
presa ar supermercà'.
ti scrivo 'na meilìna,
che forze domattina
la leggi, ma 'un zi sa.
M'hanno spedito, zàc,
'na bella 'artolina
che avanti domattina
devo partì' in Iraq.
O Presidente Bush,
io, no, 'un ci vo alla guerra,
ché un zono sulla terra
la gente pe' ammazzà',
s'incazzi, dé, però,
m'importa un ber segone,
ché la mi' decisione
e che diserterò.
Ciò trentott'anni già,
babbo è morto in Vietnàmme,
in tutto quer bailàmme
l'han mandato a crepà',
e mamma, boia dé,
pe 'un corre' più 'sti rischi
alla boccia di uìschi
s'attacca come tre.
E io pe' campà un po',
che ciò 'na fame nera,
so' stato anco in galera
però ir sordato, no.
Domani, ti dirò,
caro ir mi' budiùlo,
ti vo proprio ner culo
e all'arba partirò.
'Varcosa rubberò
a Ci'àgo o in California,
mi piglierò 'na sbornia
e alla gente dirò:
Dé, statem' a sentì',
o 'ari ameri'ani,
'un fate 'ome ' 'ani
in guerra 'un s'ha a partì'.
O Bush, se s'ha a crepà'
di guerra ar terrorismo,
io so' pell' artruismo,
ti lascio ir posto a te.
Se mi mandi a cercà',
va a dì' alla tu' sbirraglia
che io ciò 'una mitraglia
presa ar supermercà'.
Ahahahah!
Attualissima. Sarebbe divertente, se non fosse che c'è da piangere per la situazione.
Ho anche provato a canticchiarla sull'aria dell'originale, ma credo di aver cannato tutti gli accenti. In ogni caso, la canzone è magnifica e irriverente. Mi è piaciuta soprattutto l'ultima parte, quella della mitraglia e del supermercato, ma quella della mamma alcolista mi ha fatto, purtroppo, scompisciare. Un salutone!
Attualissima. Sarebbe divertente, se non fosse che c'è da piangere per la situazione.
Ho anche provato a canticchiarla sull'aria dell'originale, ma credo di aver cannato tutti gli accenti. In ogni caso, la canzone è magnifica e irriverente. Mi è piaciuta soprattutto l'ultima parte, quella della mitraglia e del supermercato, ma quella della mamma alcolista mi ha fatto, purtroppo, scompisciare. Un salutone!
Federica - 2010/4/3 - 01:46
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Piccolo adattamento e aggiornamento in livornese della nota canzone di Boris Vian, "Le déserteur".