2008
Col fusil nes mánes escubrimos la surtída,
Asturies prendía y la cuenca entera ardía,
un pueblu, una llucha, un camín al nuevu día,
y agora na memoria la hestoria escaecía.
Barricáes, metralla y dinamita,
verdaera llucha antifacista,
y na cái un fúeu roxu ardía
que'l vientu espardía.
Una hestoria na memoria d'esti pueblu,
una hestoria que muerre na basoria,
espertar del suañu como antañu,
poles muertes d'ochobre'l 34.
Nesa llucha tantes muertes nunpuen ser escaecíes,
tanto sangre, tantes hosties, tantes víes perdíes,
una Asturies roxa y llibre, escaecía n'esos díes,
una Asturies que güei pierde y otros qu'enta güei resisten.
Una llucha y un camín, el del pueblu asturianu,
un pueblu y el so destín, llibre y revolucionariu,
una llucha de relevu, arriven los nuesos años,
una llucha y un exemplu n'Ochobre'l 34.
Una hestoria na memoria d'esti pueblu,
una hestoria que muerre na basoria,
espertar del suañu como antañu,
poles muertes d'ochobre'l 34,
Que foi d'esi pueblu revolcionariu
de los que cayeron, los qu'asesinaron,
por tola sangre qu'esparramaron,
pola nuesa tierra, pol pueblu asturianu.
Recupera la memoria,
ye'l to pueblu y la to hestoria,
ye la hora rapaz espierta,
la cái llamate a la griesca.
Asturies prendía y la cuenca entera ardía,
un pueblu, una llucha, un camín al nuevu día,
y agora na memoria la hestoria escaecía.
Barricáes, metralla y dinamita,
verdaera llucha antifacista,
y na cái un fúeu roxu ardía
que'l vientu espardía.
Una hestoria na memoria d'esti pueblu,
una hestoria que muerre na basoria,
espertar del suañu como antañu,
poles muertes d'ochobre'l 34.
Nesa llucha tantes muertes nunpuen ser escaecíes,
tanto sangre, tantes hosties, tantes víes perdíes,
una Asturies roxa y llibre, escaecía n'esos díes,
una Asturies que güei pierde y otros qu'enta güei resisten.
Una llucha y un camín, el del pueblu asturianu,
un pueblu y el so destín, llibre y revolucionariu,
una llucha de relevu, arriven los nuesos años,
una llucha y un exemplu n'Ochobre'l 34.
Una hestoria na memoria d'esti pueblu,
una hestoria que muerre na basoria,
espertar del suañu como antañu,
poles muertes d'ochobre'l 34,
Que foi d'esi pueblu revolcionariu
de los que cayeron, los qu'asesinaron,
por tola sangre qu'esparramaron,
pola nuesa tierra, pol pueblu asturianu.
Recupera la memoria,
ye'l to pueblu y la to hestoria,
ye la hora rapaz espierta,
la cái llamate a la griesca.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.