Ο Σαμ ο Τζόνυ κι ο Ιβάν
Σε μαύρη θάλασσα τραβάν
Κρυφά να κουβεντιάσουνε
Τον κόσμο να μοιράσουνε
Αναστενάζουν οι λαοί
Μα εκείνοι τώρα σαν Θεοί
Παίζουν τη γη στα χέρια τους
Και δείχνουν τα μαχαίρια τους
Ιβάν σου δίνω – λέει ο Σαμ
Από όσα βλέπεις τα μισά
Μα μη ξεχνάς τον Τζόνυ μου
Που είναι γονιός κι αγγόνι μου
Που είχε παλάτια τρίπατα
Και δεν του μένει τίποτα
Σύντροφε Σαμ, λέει ο Ιβάν
Είναι τα λόγια σου ακριβά
Μα σε καινούρια χαρτωσιά
Μη κάνεις άλλη μπαμπεσιά
Γιατί το βιος μου χάλασα
Να βγω κι εγώ στη θάλασσα
Και του Καυκάσου οι αστραπές
Με τον παλιό τους γύπα
Κλαίγαν για τούτες τις ντροπές
Και γι’άλλες που δεν είπα
Ο Σαμ ο Τζόνυ κι ο Ιβάν
Βάζουν τον σκούφο τους στραβά
Κι ως που να φαν κι ως που να πιουν
Και παραμύθια να μας πουν
Τον κόσμο τον μοιράσανε
Και δεν μας λογαριάσανε
Σε μαύρη θάλασσα τραβάν
Κρυφά να κουβεντιάσουνε
Τον κόσμο να μοιράσουνε
Αναστενάζουν οι λαοί
Μα εκείνοι τώρα σαν Θεοί
Παίζουν τη γη στα χέρια τους
Και δείχνουν τα μαχαίρια τους
Ιβάν σου δίνω – λέει ο Σαμ
Από όσα βλέπεις τα μισά
Μα μη ξεχνάς τον Τζόνυ μου
Που είναι γονιός κι αγγόνι μου
Που είχε παλάτια τρίπατα
Και δεν του μένει τίποτα
Σύντροφε Σαμ, λέει ο Ιβάν
Είναι τα λόγια σου ακριβά
Μα σε καινούρια χαρτωσιά
Μη κάνεις άλλη μπαμπεσιά
Γιατί το βιος μου χάλασα
Να βγω κι εγώ στη θάλασσα
Και του Καυκάσου οι αστραπές
Με τον παλιό τους γύπα
Κλαίγαν για τούτες τις ντροπές
Και γι’άλλες που δεν είπα
Ο Σαμ ο Τζόνυ κι ο Ιβάν
Βάζουν τον σκούφο τους στραβά
Κι ως που να φαν κι ως που να πιουν
Και παραμύθια να μας πουν
Τον κόσμο τον μοιράσανε
Και δεν μας λογαριάσανε
Contributed by CCG/AWS Staff - 2009/3/9 - 19:13
Language: Italian
SAM, JOHHNY E IVAN
Sam, Johnny e Ivan
Vanno a un mare nero
Per discutere in segreto
Per dividersi il mondo
I popoli sospirano
Ma adesso quelli come Dei
Giocano col mondo nelle mani
E fanno vedere i loro coltelli
Ivan io ti do- dice Sam
La metà di quel che vedi
Ma non scordare Johnny mio
Che è mio padre e nipotino
Che aveva palazzi di tre piani
E non gli avanza più niente
Compagno Sam - dice Ivan
Le tue parole sono precise
Ma in un nuovo giro di carte
Non fare un'altra scempiaggine
Perché mi sono svenato
Per entrare anch'io in mare
E le folgori del Caucaso
Con il loro vecchio avvoltoio
Piangevano per queste vergogne
E per altre che non vi ho detto
Sam, Johnny e Ivan
Si mettono il berretto a sghimbescio
E finché mangiano e finché bevono
E ci raccontano favole
Si sono divisi il mondo
E di noi se ne fanno un baffo
Sam, Johnny e Ivan
Vanno a un mare nero
Per discutere in segreto
Per dividersi il mondo
I popoli sospirano
Ma adesso quelli come Dei
Giocano col mondo nelle mani
E fanno vedere i loro coltelli
Ivan io ti do- dice Sam
La metà di quel che vedi
Ma non scordare Johnny mio
Che è mio padre e nipotino
Che aveva palazzi di tre piani
E non gli avanza più niente
Compagno Sam - dice Ivan
Le tue parole sono precise
Ma in un nuovo giro di carte
Non fare un'altra scempiaggine
Perché mi sono svenato
Per entrare anch'io in mare
E le folgori del Caucaso
Con il loro vecchio avvoltoio
Piangevano per queste vergogne
E per altre che non vi ho detto
Sam, Johnny e Ivan
Si mettono il berretto a sghimbescio
E finché mangiano e finché bevono
E ci raccontano favole
Si sono divisi il mondo
E di noi se ne fanno un baffo
Contributed by Riccardo Venturi - 2009/3/9 - 19:17
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Σταύρος Παράβας
Από τη "Συμφωνία της Γιάλτας και της πικρής αγάπης τα τραγούδια" [1976]
Testo di Nikos Gatsos
Musica di Stavros Xarchakos
Interpretazione originale: Stavros Paravas
Dall' "Accordo di Yalta e canzoni dell'amaro amore" [1976]
L'ACCORDO DI YALTA E LE CANZONI DELL'AMARO AMORE
Che cosa abbia significato per la Grecia l'accordo di Yalta con il quale le potenze vincitrici della II guerra mondiale si spartirono il mondo per cinquant'anni, è cosa nota. Ricadendo la Grecia nel “mondo occidentale” sotto l'egida degli USA e della Gran Bretagna, ne susseguì una sanguinosa guerra civile (durata fino al 1949) che vide le forze partigiane comuniste soccombere e riempire i cimiteri e i campi di concentramento (tra i quali quello della famigerata isola di Makronisso). Non finì certamente con l'amnistia del 1950: le conseguenze della guerra fredda, e del trovarsi la Grecia, come altri paesi, sul “confine” della Cortina di Ferro, fecero sì che il Paese subisse in modo devastante l'influenza americana: lo stesso colpo di stato del 21 aprile 1967, che mise al potere -primo caso nel mondo- direttamente un dipendente della CIA (Georgios Papadopoulos) ne è una diretta emanazione. Su tutto ciò il grande musicista Stavros Xarchakos volle comporre la sua “sinfonia” (in lingua greca, lo ricordiamo, i termini “accordo” e “sinfonia” sono identici: συμφωνία) affidandola ai versi di Nikos Gatsos, Pavlos Matesis, Yorgos Skourtis, Vangelis Goufas e Mattheos Moundes, e alle voci di Nikos Xylouris, Dimitra Galani e Stavros Paravas. Un'opera capitale nella musica e nella canzone d'autore greca.