Car nous marchons ici mes frères
du même pas que les absents
Quand nous tiendrons dans notre main
le premier morceau de pain blanc
Quand je tiendrai dans mes deux mains
ton premier visage d’antan
Quand nous verrons sur les chemins
passer la pie et la moisson
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants
Quand nous aurons l’amour, le vin
et le tabac dans nos maisons
Quand nous verrons sur la frontière
fleurir le premier liseron
Quand nous serons sur la rivière
les premiers pêcheurs du printemps
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants
Quand toute une vie prisonnière
pourra être mise en chanson
Quand nos bergers pleins de lumière
auront des fruits dans les saisons
Quand nous mettrons dans nos prières
les maudits noms de nos prisons
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants.
du même pas que les absents
Quand nous tiendrons dans notre main
le premier morceau de pain blanc
Quand je tiendrai dans mes deux mains
ton premier visage d’antan
Quand nous verrons sur les chemins
passer la pie et la moisson
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants
Quand nous aurons l’amour, le vin
et le tabac dans nos maisons
Quand nous verrons sur la frontière
fleurir le premier liseron
Quand nous serons sur la rivière
les premiers pêcheurs du printemps
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants
Quand toute une vie prisonnière
pourra être mise en chanson
Quand nos bergers pleins de lumière
auront des fruits dans les saisons
Quand nous mettrons dans nos prières
les maudits noms de nos prisons
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants.
Contributed by Alessandro - 2009/1/27 - 13:19
Language: Italian
IL CANTO DELLA SPERANZA
Poiché, fratelli miei, camminiamo qui
con lo stesso passo degli assenti
Quando terremo in mano
il primo pezzo di pane bianco
Quando terrò nelle mie due mani
il tuo primo viso di un tempo
Quando vedremo sulle strade
passare la gazza ed il raccolto
Allora, fratelli miei, cammineremo
con lo stesso passo dei vivi
Quando avremo l’amore, il vino
ed il tabacco nelle nostre case
Quando vedremo sulla frontiera
fiorire il primo convolvolo
Quando saremo sul fiume
il primo pescatore di primavera
Allora, fratelli miei, cammineremo
con lo stesso passo dei vivi
Quando un’intera vita prigioniera
potrà essere trasformata in canzone
Quando i nostri pastori illuminati
raccoglieranno frutti di ogni stagione
Quando nelle nostre preghiere metteremo
i nomi maledetti delle nostre prigioni
Allora, fratelli miei, cammineremo
con lo stesso passo dei vivi.
Poiché, fratelli miei, camminiamo qui
con lo stesso passo degli assenti
Quando terremo in mano
il primo pezzo di pane bianco
Quando terrò nelle mie due mani
il tuo primo viso di un tempo
Quando vedremo sulle strade
passare la gazza ed il raccolto
Allora, fratelli miei, cammineremo
con lo stesso passo dei vivi
Quando avremo l’amore, il vino
ed il tabacco nelle nostre case
Quando vedremo sulla frontiera
fiorire il primo convolvolo
Quando saremo sul fiume
il primo pescatore di primavera
Allora, fratelli miei, cammineremo
con lo stesso passo dei vivi
Quando un’intera vita prigioniera
potrà essere trasformata in canzone
Quando i nostri pastori illuminati
raccoglieranno frutti di ogni stagione
Quando nelle nostre preghiere metteremo
i nomi maledetti delle nostre prigioni
Allora, fratelli miei, cammineremo
con lo stesso passo dei vivi.
Contributed by Alessandro - 2009/1/27 - 13:21
Language: German
LIED DER HOFFNUNG
Da wir, meine Brüder, hier
wie Abwesende gehen,
wenn wir in unserer Hand
das erste Stück Weißbrot halten werden,
wenn ich in meinen beiden Händen
dein erstes Gesicht von damals halten werde,
wenn wir auf den Wegen
die Elster vorbeifliegen sehen
und die Ernte vergehn,
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.
Wenn wir die Liebe, den Wein und
den Tabak in unseren Häusern haben werden,
wenn auf der Grenze
die erste Winde blühen wird,
wenn wir am Fluß sein werden,
die ersten Fischer des Frühlings,
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.
Wenn ein ganzes gefangenes Leben
in ein Lied umgesetzt werden kann,
wenn unsere strahlenden Schafshüter
Früchte in den Jahreszeiten sammeln werden,
Wenn wir in unsere Gebete,
die verfluchten Namen
unserer Gefängnisse einschließen werden,
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.
Da wir, meine Brüder, hier
wie Abwesende gehen,
wenn wir in unserer Hand
das erste Stück Weißbrot halten werden,
wenn ich in meinen beiden Händen
dein erstes Gesicht von damals halten werde,
wenn wir auf den Wegen
die Elster vorbeifliegen sehen
und die Ernte vergehn,
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.
Wenn wir die Liebe, den Wein und
den Tabak in unseren Häusern haben werden,
wenn auf der Grenze
die erste Winde blühen wird,
wenn wir am Fluß sein werden,
die ersten Fischer des Frühlings,
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.
Wenn ein ganzes gefangenes Leben
in ein Lied umgesetzt werden kann,
wenn unsere strahlenden Schafshüter
Früchte in den Jahreszeiten sammeln werden,
Wenn wir in unsere Gebete,
die verfluchten Namen
unserer Gefängnisse einschließen werden,
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.
Contributed by Alessandro - 2009/1/27 - 13:24
Language: Russian
Versione russa di Евгений Виноградов
ПЕСНЯ НАДЕЖДЫ
Шагаем, братья, здесь мы будто
На белом свете нас уж нет.
Когда руками сможем взять
Мы белый румяный багет
Когда в руках смогу держать
Я первого сына портрет
Когда увидим вдоль дорог
Мы девушек, несущих хлеб.
Тогда лишь, братья, зашагаем
И возродимся средь живых.
Когда любовь, табак и вина
В домах появятся у нас
Когда увидим на границе
Цветенье первого вьюнка
Когда к реке весной спустившись,
Узнаем счастье рыбака.
Тогда лишь, братья, зашагаем
И возродимся средь живых.
Когда о нашем заключенье
Мы песню решимся пропеть
Когда в садах, просторных, светлых
Плоды на кустах будут спеть
Когда проклятья тюрьмам этим
В свои молитвы сможем внесть
Тогда лишь, братья, зашагаем
И возродимся средь живых.
Шагаем, братья, здесь мы будто
На белом свете нас уж нет.
Когда руками сможем взять
Мы белый румяный багет
Когда в руках смогу держать
Я первого сына портрет
Когда увидим вдоль дорог
Мы девушек, несущих хлеб.
Тогда лишь, братья, зашагаем
И возродимся средь живых.
Когда любовь, табак и вина
В домах появятся у нас
Когда увидим на границе
Цветенье первого вьюнка
Когда к реке весной спустившись,
Узнаем счастье рыбака.
Тогда лишь, братья, зашагаем
И возродимся средь живых.
Когда о нашем заключенье
Мы песню решимся пропеть
Когда в садах, просторных, светлых
Плоды на кустах будут спеть
Когда проклятья тюрьмам этим
В свои молитвы сможем внесть
Тогда лишь, братья, зашагаем
И возродимся средь живых.
Contributed by Евгений Виноградов - 2023/5/18 - 13:02
Language: French
There are mistakes in the lyrics of the original song
Car nous marchons ici, mes frères,
du même pas que les absents
Quand nous tiendrons dans notre main
le premier morceau de pain blanc
Quand je tiendrai dans mes deux mains
ton premier visage d'enfant
Quand nous verrons sur les chemins
passer la fille et la moisson
Alors nous marcherons, mes frères,
du même pas que les vivants (bis)
Quand nous aurons l'amour, le vin
et le tabac dans nos maisons
Quand nous verrons sur la frontière
fleurir le premier liseron
Quand nous serons sur la rivière
le premier pêcheur du printemps
Alors nous marcherons, mes frères,
du même pas que les vivants (bis)
Quand toute une vie prisonnière
pourra être mise en chanson
Quand nos vergers pleins de lumière
auront des fruits dans les saisons
Quand nous mettrons dans nos prières
les maudits noms de nos prisons
Alors nous marcherons, mes frères,
du même pas que les vivants (bis)
du même pas que les absents
Quand nous tiendrons dans notre main
le premier morceau de pain blanc
Quand je tiendrai dans mes deux mains
ton premier visage d'enfant
Quand nous verrons sur les chemins
passer la fille et la moisson
Alors nous marcherons, mes frères,
du même pas que les vivants (bis)
Quand nous aurons l'amour, le vin
et le tabac dans nos maisons
Quand nous verrons sur la frontière
fleurir le premier liseron
Quand nous serons sur la rivière
le premier pêcheur du printemps
Alors nous marcherons, mes frères,
du même pas que les vivants (bis)
Quand toute une vie prisonnière
pourra être mise en chanson
Quand nos vergers pleins de lumière
auront des fruits dans les saisons
Quand nous mettrons dans nos prières
les maudits noms de nos prisons
Alors nous marcherons, mes frères,
du même pas que les vivants (bis)
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Parole di Jean Cayrol e musica di Remy Gillis, anc'egli a Gusen dal 1943.