Langue   

مولود في فلسطين [Nací en Palestina]

Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي
Langues: espagnol, arabe (Tunisino/Tunisian)


Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Le vie dei campi profughi
(Paolo Rizzi)
Break Down the Wall
(Creamy Ewok Baggends)
Houmani حومانــــــي
(Hamzaoui Med Amine & KAFON)


based on “Nací en Alamo” by Tony Gatlif

amelIl testo originale in lingua araba (proveniente da questa pagina) è stato finalmente reperito grazie a Tareq R. Qasem, che ovviamente ringraziamo di cuore. La canzone va anche sotto il titolo spagnolo di Nací en Palestina.

The original lyrics in Arabic (reproduced from this page) have been contributed by Tareq R. Qasem, whom we obviously thank with all our heart. The song is also knows with its Spanish title Nací en Palestina.

"The song “Nací en Palestina” is based on “Nací en Alamo” (lyrics by Tony Gatlif, music by Dionisis Tsaknis, Gritos de Guerra, and Tony Gatlif), which was performed by Remedios Silva Pisa for the film Vengo (Dir. Tony Gatlif, 2000). “Nací en Alamo,” by the way, has also been performed by Jerusalem-born singer Yasmin Levy, whose father Isaac Levy, an ethnomusicologist from Turkey, had collected 14 volumes of Judaeo-Spanish (Ladino) songs before his death, lovingly preserving the cultural heritage from the times before modern nationalisms and nation-states." - From this page (CCG/AWS Staff)
no tengo lugar
y no tengo paisaje
yo menos tengo patria
con mis dedos hago el fuego
y con mi corazón te canto
las cuerdas de mi corazón lloran

nací en palestina
nací en palestina

no tengo lugar
y no tengo paisaje
yo menos tengo patria


ما عندي مكان
و ما عنديش زمان
و ما عنديش بلاد

من يديا نصنع نار
من قلبي البلار
نجرحلك وتر حزين

مولود في فلسطين
مولود في فلسطين

ما عندي مكان
و ما عنديش زمان
و ما عنديش بلاد

مولود في فلسطين
مولود في فلسطين

تاريخي عمرو ما يتمحى

envoyé par adriana + Tareq R. Qasem - 13/1/2009 - 20:42




Langue: anglais

La versione inglese
English Version

Finora inserita come unico testo disponibile, viene riportata adesso come traduzione grazie al reperimento del testo arabo originale.

This English translation of the song, included up to now as the only text available, is now given its correct status thanks to inclusion of the original Arabic lyrics. [CCG/AWS Staff]
I WAS BORN IN PALESTINE

I have no place
I have no country
I have no homeland

With my finger I make fire
and with my heart I sing for you
my heartstrings weep

I was born in Palestine
I was born in Palestine

I have no place
I have no country
I have no homeland

5/6/2009 - 17:30


por favor es urgente tener la letra completa de la canción en ambos idiomas.
muchas gracias
Comité de Solidaridad con el Pueblo Palestino

ica solidaridad con palestina - 2/2/2010 - 16:29




Langue: français

Versione francese di Lydie
JE SUIS NÉE EN PALESTINE

Je n'ai aucun endroit
Je n'ai aucun pays
Je n'ai aucune patrie

Avec mon doigt je fais le feu
et avec mon coeur je chante pour vous
les cordes de mon coeur pleurent

Je suis née en Palestine
Je suis née en Palestine

Je n'ai aucun endroit
Je n'ai aucun pays
Je n'ai aucune patrie

envoyé par Lydie - 13/2/2011 - 00:30




Langue: italien

Versione italiana di Piera Marchioni
Non ho un luogo
non ho un paesaggio
e soprattutto non ho una patria
con le mie dita faccio il fuoco
e col mio cuore ti canto
le corde del mio cuore piangono

sono nato in palestina
sono nato in palestina

non ho un luogo
non ho un paesaggio
e soprattutto non ho una patria

envoyé par piera marchioni - 18/8/2011 - 14:56




Langue: turc

Versione turca di Irem

I love you Filistin! You will be free one day :(
FİLİSTİN'DE DOĞDUM

Yerim yok
Yurdum yok
Vatanım yok

Parmağımla ateş yakarım
Ve kalbimle senin için söylerim
Kalbimin derinlikleri ağlar

Filistin'de doğdum
Filistin'de doğdum

Yerim yok
Yurdum yok
Vatanım yok

envoyé par irem - 24/9/2011 - 23:29




Langue: portugais

Versione portoghese
Não tenho lugar
Não tenho paisagem
Nem ao menos tenho Pátria

Com meus dedos faço fogo
E com meu coração lhe canto
As cordas do meu coração choram

Nasci na Palestina
Nasci na Palestina

Não tenho lugar
Não tenho paisagem
Nem ao menos tenho Pátria

envoyé par Renato - 23/3/2013 - 16:59




Langue: persan

جایی ندارم
کشوری ندارم
سرزمینی ندارم

با انگشتانم آتش می¬کنم
با قلبم برای تان می¬سرایم
رشته¬های قلبم می¬گریند

من زاده فلسطینم
من زاده فلسطینم

envoyé par Ubaid - 23/11/2013 - 11:15


Il brano originale Naci en Alamo di Yasmine Levy, una cantante di origini israeliane safardite ma come leggo da una sua biografia è ambasciatrice di pace.
La musica unisce ciò che la guerra vuol dividere

thumb

Yasmin Levy | Jewish Women's Archive

As a world music singer, Yasmin Levy ignited interest in the Ladino music traditions of her family, weaving Greek, Turkish, and Persian elements into her soulful performances.


Su You tube C'è una versione registrata a Gerusalemme dal vivo molto bella.
La musica unisce......

Paolo rizzi - 21/12/2023 - 11:47


Concludo dando onore all autore del brano che lo aveva inserito nel film Vengo . L immenso Tony Gatlif cantore della cultura Rom

Can We Live Together? Can We Sing Together? Of Alamo, Love and Loss

Paolo - 21/12/2023 - 12:08


Penso che anche “Nací en Alamo” dovrebbe essere inserita nelle CCG

Lorenzo - 21/12/2023 - 16:05




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org