Langue   

Спокойно, товарищ, спокойно

Jurij Vizbor / Юрий Визбор
Langue: russe


Jurij Vizbor / Юрий Визбор

Peut vous intéresser aussi...

Нам с тобой
(Kino / Кино)
Над киностудией свирепствует зима
(Jurij Vizbor / Юрий Визбор)
Доклад
(Jurij Vizbor / Юрий Визбор)


There are variants where Vizbor omits the second stanza and sings "old chap" instead of "friend", but so do many authors...
The full song is sung by Vizbor in the film "Июльский Дождь".
(Viacheslav Chetin)
Спокойно, дружище, спокойно,
У нас еще все впереди.
Пусть шпилем ночной колокольни
Беда ковыряет в груди.
Не путай конец и кончину,
Рассветы, как прежде, трубят,
Кручина твоя не кончина,
А только ступень для тебя.

Скрипят под ногами ступени,
Мол, прожил – и все стороной.
Скрипят под ногами ступени,
И годы висят за спиной.
И куришь ты все беспокойно,
И тень под ногами лежит,
И зябнет походная койка,
И черная птица кружит.

По этим истертым ступеням,
По горю, разлукам, слезам
Идем, схоронив нетерпенье
В промытых ветрами глазах.
Виденья видали ночные
У паперти северных гор,
Качали мы звезды лесные
На черных глазищах озер.

Спокойно, дружище, спокойно,
И пить нам и весело петь,
Еще в предстоящие войны
Тебе предстоит уцелеть.
Уже и рассветы проснулись,
Что к жизни тебя возвратят,
Уже изготовлены пули,
Что мимо тебя просвистят.

envoyé par Viacheslav Chetin - 11/1/2009 - 05:19



Langue: anglais

Versione inglese di Viacheslav Chetin
Brace up, ol’ chap, don’t despair.
Our fortune is sure yet to come,
Though grief, like a nightly church spire,
Is skewering into your heart.
Don’t mix up a cease with decease, man –
Our daybreaks will blare as before.
Your sorrow’s in no way a reason –
It’s only one more stair of yours.

The stairs, underfoot, go on creaking:
It’s through – quit it out and forget.
The stairs, underfoot, go on creaking,
And years are a load up your back.
You smoke non-stop in a tizzy,
And, under your feet, shadow lies,
Beside you, a camp-bed freezes,
A black bird goes round in the sky.

By these shabby stairs, long abraded,
Through grief, separation and tears,
We clamber with patience displayed in
The eyes bathed and withered by winds.
Remember nocturnal sights on
The porch of high northerly lands?
Remember, we rocked forest stars on
Abysmal pitch-black eyes of lakes?

Brace up, ol’ chap, don’t you putter.
Toast us and sing merry songs.
Yet, in the forthcoming battles,
You’re to come off, safe and whole.
The morns have already broken –
The ones that will bring you to life.
The bullets, by now, have been moulded –
The ones that will whistle by.

envoyé par Viacheslav Chetin - 11/1/2009 - 17:07




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org