Langue   

Indian Wars

Bruce Cockburn
Langue: anglais


Bruce Cockburn

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Dalla parte delle bestie
(Mimmo Cavallo)
Santiago Dawn
(Bruce Cockburn)
People See Through You
(Bruce Cockburn)


(1990)
Album: Nothing but a Burning Light (1991)

Nothing but a Burning Light
Out in the desert where the wind never stops
A few simple people try to grow a few crops
Trying to maintain a life and a home
On land that was theirs before the Romans thought of Rome

A few dozen survivors, ragged but proud
With a few woolly sheep, under gathering cloud
It's never been easy, or free from strife
But the pulse of the land is the pulse of their life

You thought it was over but it's just like before
Will there never be an end to the Indian wars?

It's not breech-loading rifles and wholesale slaughter
It's kickbacks and thugs and diverted water
Treaties get signed and the papers change hands
But they might as well draft these agreements in sand

Noble Savage on the cinema screen
An Indian's good when he cannot be seen
And the so-called white so-called race
Digs for itself a pit of disgrace

You thought it was over but it's just like before
Will there never be an end to the Indian wars?

envoyé par Paolo Sollier




Langue: français

Versione francese fornita da Paolo Sollier
GUERRES INDIENNES

Loin dans le désert où le vent ne
s'arrête jamais
Il y a des gens simples quiessaient de faire
pousser des produits
et qui cherchent à garder une vie et un
foyer
Sur une terre qui était la leur avant que
les Romains aient eu l'idée de bâtir Rome

Quelques douzaines de survivants, en
haillons mais fiers
Avec quelques moutons laineux, sous
un orage en formation
Ça n'a jamais etait été facile,ou sans
querelles
Mais le pouls de la terre est le pouls
de leur vie

Tu pensais que c'était fini mais c'est
juste comme avant
N'y aura-t-il jamais une fin aux guerres
indiennes?

Ce ne sont pas les carabines à culasse
et le massacre en masse
Ce sont les pots-de-vin et le fiers-à-bras
et l'eau détournée
Les traités sont signés et les documents
changent de mains
Mais il pourraient aussi bien tracer ces
ententes sur la sable

Noble Sauvage,sur l'écran du cinéma
Un Indien est bon quand il ne peut pas
être vu
Et la soi-disant race soi-disant
blanche
Creuse pour elle-même une fosse de
disgrâce

Tu pensais que c'était fini mais c'est
juste comme avant
N'y aura-t-il jamais une fin aux guerres
Indiennes?



Langue: italien

Versione italiana di Paolo Sollier
GUERRE INDIANE

Lontano nel deserto,dove il vento non
si ferma mai
Alcuni popoli semplici provano a far
crescere qualche raccolto
Cercando di conservare una vita e un
focolare
Su una terra che era loro prima che i Romani
avessero avuto l'idea di Roma

Qualche dozzina di sopravvissuti,straccioni
ma fieri
Con poche pecore spelacchiate sotto *
un uragano in formazione
Non è mai stato facile o senza contese
Ma il ritmo della terra è il ritmo della loro vita

Pensavi fosse finita,ma è proprio come prima
Non ci sarà mai fine alle guerre indiane?

Non sono i fucili a retrocarica e i massacri
in massa
Sono le bustarelle e i furbacchioni e l'acqua
deviata
I trattati sono firmati e i documenti cambiano
di mano
Ma potrebbero altrettanto bene scrivere questi
accordi sulla sabbia
Nobile Selvaggio sullo schermo del cinema,
Un Indiano è buono quando non può essere visto
E la cosiddetta razza cosiddetta bianca
Si scava da sola una fossa di vergogna

Pensavi fosse finita ma è proprio come prima
Non ci sarà mai fine alle guerre indiane?

strepitosa

15/9/2023 - 22:34




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org