Language   

La vittoria di Spartaco

Joe Fallisi
Language: Italian


List of versions


Related Songs

Gaza vivrà!
(Joe Fallisi)
Chant de guerre parisien
(Joe Fallisi)
A Nation Is Dying
(Mariko Sakurai)


Parole e musica di Joe Fallisi
Lyrics and music by Joe Fallisi

"Una mattina mi sveglio all'improvviso e ho negli occhi quest'immagine: il compagno trace (salute, grande Spartaco!) è ritto a prua, il volto bagnato dalla brezza marina. Canta verso il cielo purissimo, e con lui tutto il popolo, mentre le ultime stelline sfiocano all'orizzonte che imporpora il sole. I pirati levantini hanno tenuto fede all'impegno, le navi solcano il mare verso le coste siciliane. La storia non è ancora scritta…" (Joe Fallisi - Nel Vento)
Compagni, già l’alba s’avvicina e il suo chiarore
la terra profila ai nostri occhi e al nostro cuore.

Le vele si gonfiano spingendoci lontano,
felici di bere il dolce vento antelucano.

Senza schiavi né padroni,
non più servi e sfruttatori,
non saremo mai più proni,
salutiamo i dì migliori!

Siamo uniti tutti quanti
nella vita e nella morte,
’l mondo nuovo è a noi davanti,
braccio e animo abbiam forte!

Nell’aere scintillano ancora i nostri brandi,
in fuga mettemmo il passato e i dì nefandi.

Oh Crasso, ripensa alla sconfitta nel Piceno,
impavidi sul suolo di Sicilia noi saremo.

Senza schiavi né padroni,
non più servi e sfruttatori,
non saremo mai più proni,
salutiamo i dì migliori!

Siamo uniti tutti quanti
nella vita e nella morte,
’l mondo nuovo è a noi davanti,
braccio e animo abbiam forte!

Oh Traci, fratelli Celti e voi cari Germani,
spezzammo da prodi le catene dei Romani.

Romani, contate ora dinnanzi su voi solo,
ne’ ludi, in guerra, nella pace e nel lavoro.

Senza schiavi né padroni,
non più servi e sfruttatori,
non saremo mai più proni,
salutiamo i dì migliori!

Siamo uniti tutti quanti
nella vita e nella morte,
’l mondo nuovo è a noi davanti,
braccio e animo abbiam forte!

Lavorerem per noi soltanto e per i nostri figli,
né schiavi, né servi, né padroni, né famigli!

Respira, o popolo dai ceppi liberato,
riprendi in mano la tua vita ed il tuo fato!

Senza schiavi né padroni,
non più servi e sfruttatori,
non saremo mai più proni,
salutiamo i dì migliori!

Siamo uniti tutti quanti
nella vita e nella morte,
’l mondo nuovo è a noi davanti,
braccio e animo abbiam forte!

Oh madre natura, cielo e terra ch’è di tutti,
cantiamo insieme navigando in mezzo ai flutti.

Le lagrime, le pene, il soffrir sono lontani.
Nel cuore l’aurora noi portiamo e il domani.

Senza schiavi né padroni,
non più servi e sfruttatori,
non saremo mai più proni,
salutiamo i dì migliori!

Siamo uniti tutti quanti
nella vita e nella morte,
’l mondo nuovo è a noi davanti,
braccio e animo abbiam forte!

Natura, oh madre numinosa, nel tuo seno
ristoro e nuove forze sempre troveremo.

Oh fiumi, oh monti, oh valli, oh laghi, oh mare, oh cielo,
la voce avete dell’amico più sincero.

Senza schiavi né padroni,
non più servi e sfruttatori,
non saremo mai più proni,
salutiamo i dì migliori!

Siamo uniti tutti quanti
nella vita e nella morte,
’l mondo nuovo è a noi davanti,
braccio e animo abbiam forte!

Eterni risplendono beati gli astri amici,
guidandoci in salvo verso lidi più felici.

Il cielo omniabbracciante a noi dona la luce,
in grembo all’avvenire il mare ci conduce.

Senza schiavi né padroni,
non più servi e sfruttatori,
non saremo mai più proni,
salutiamo i dì migliori!

Siamo uniti tutti quanti
nella vita e nella morte,
’l mondo nuovo è a noi davanti,
braccio e animo abbiam forte!

Contributed by Riccardo Venturi - 2008/12/30 - 01:38



Language: French

Version française – La Victoire de Spartacus – Marco Valdo M.I. – 2009
Chanson italienne – La Vittoria di Spartaco – Joe Fallisi

« Un matin, je m'éveille soudain et j'ai dans les yeux cette image : le camarade thrace ( Salut, grand Spartacus !) est debout à la proue, le visage baigné par la brise marine. Il chante vers le ciel très pur et avec lui tout le peuple, tandis que les dernières étoiles disparaissent à l'horizon qu'empourpre le soleil. Les pirates levantins ont tenu parole, les navires sillonnent la mer vers les côtes siciliennes. L'histoire n'est pas encore écrite... »

De fait, Spartacus (on est en – 72) repoussé dans le Sud de la Calabre, coincé à Reggio, s'en remit aux pirates siciliens pour traverser le détroit, échapper aux légions de Crassus pour reprendre des forces et réorganiser la révolte durant l'hiver. La réalité historique fut que les pirates refusèrent leur aide aux esclaves et paysans pauvres révolutionnaires et que malgré leur courage et leur intelligence militaire, Spartacus et l'armée des pauvres furent écrasés et massacrés. Crassus fit crucifier six mille esclaves sur la route menant à Rome. Joe Fallisi imagine – un peu comme dans Le Siège de Lisbonne de Saramago (les Portugais et les Croisés sont défaits... Le Portugal reste Maure) ou Le Maître du Haut Château de Philip Dick (Les forces de l'Axe ont gagné la guerre...
Un autre monde, en effet) que l'histoire à ce moment s'inverse et que Spartacus reçoit l'aide des pirates... et qu'ainsi, il finit par gagner sa révolte (révolution) contre Rome.

Ainsi parlait Marco Valdo M.I.
LA VICTOIRE DE SPARTACUS

Camarades, déjà l'aube s'approche et sa pâleur
Profile la terre à nos yeux et à notre cœur

Nos voiles se gonflent et nous poussent loin,
Heureux de boire de doux vent lucanien.

Sans esclaves ni maîtres
Sans plus de serfs ni d'exploiteurs,
Nous ne serons plus jamais soumis,
Nous saluons les jours meilleurs !

Tant que nous sommes, tous unis
À la vie à la mort.
Le nouveau monde est à nous,
Bras et âmes fortes.

Dans l'air scintillent encore nos épées
Nous avons mis en fuite le passé et les dieux infâmes.

Ô Crassus, repense à ta défaite du Picenum,
Nous serons sans peur sur le sol de la Sicile.

Sans esclaves ni maîtres
Sans plus de serfs ni d'exploiteurs,
Nous ne serons plus jamais soumis,
Nous saluons les jours meilleurs !

Tant que nous sommes, tous unis
À la vie à la mort.
Le nouveau monde est à nous,
Bras et âmes fortes.

Ô Thraces, frères Celtes et vous chers Germains,
Brisons en braves les chaînes des Romains.

Romains, ne comptez plus à présent que sur vous-mêmes,
Pour les jeux, pour la guerre, pour la paix et pour le travail.

Sans esclaves ni maîtres
Sans plus de serfs ni d'exploiteurs,
Nous ne serons plus jamais soumis,
Nous saluons les jours meilleurs !

Tant que nous sommes, tous unis
À la vie à la mort.
Le nouveau monde est à nous,
Bras et âmes fortes.

Nous travaillerons pour nous seuls et pour nos enfants,
Ni esclaves, ni serfs, si maîtres, ni familles !

Respire ô peuple libéré de tes fers,
Reprends en mains ta vie et ton destin !

Sans esclaves ni maîtres
Sans plus de serfs ni d'exploiteurs,
Nous ne serons plus jamais soumis,
Nous saluons les jours meilleurs !

Tant que nous sommes, tous unis
À la vie à la mort.
Le nouveau monde est à nous,
Bras et âmes fortes.

Ô mère nature, ciel et terre qui êtes à tout le monde,
Chantons ensemble en naviguant sur les flots.

Nos larmes, nos peines, notre souffrance sont loin,
Dans notre cœur, nous emportons l'aurore et le lendemain.

Sans esclaves ni maîtres
Sans plus de serfs ni d'exploiteurs,
Nous ne serons plus jamais soumis,
Nous saluons les jours meilleurs !

Tant que nous sommes, tous unis
À la vie à la mort.
Le nouveau monde est à nous,
Bras et âmes fortes.

Nature, ô mère mystérieuse, dans ton sein
Nous trouverons toujours réconfort et forces neuves.

Ô fleuves, ô monts, ô vallées, ô lacs, ô mer, ô ciel,
Vous avez la voix de l'ami le plus sincère.

Sans esclaves ni maîtres
Sans plus de serfs ni d'exploiteurs,
Nous ne serons plus jamais soumis,
Nous saluons les jours meilleurs !

Tant que nous sommes, tous unis
À la vie à la mort.
Le nouveau monde est à nous,
Bras et âmes fortes.

Éternels, les astres amis resplendissent contents
Nous guidant en sécurité vers des rivages plus heureux.

Le ciel aux mille bras nous donne sa lumière,
Dans le giron de l'avenir, nous conduit la mer.

Sans esclaves ni maîtres
Sans plus de serfs ni d'exploiteurs,
Nous ne serons plus jamais soumis,
Nous saluons les jours meilleurs !

Tant que nous sommes, tous unis
À la vie à la mort.
Le nouveau monde est à nous,
Bras et âmes fortes.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2009/1/7 - 12:58




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org