Now when you climb
into your bed tonight
And when you lock
and bolt the door
Just think of those
out in the cold and dark
'cos there's not enough love to go round
And sympathy
is what we need my friend
And sympathy
is what we need
And sympathy
is what we need my friend
'cos there's not enough love to go round
No there's not enough love to go round
Now half the world
hurts the other half
And half the world
has all the food
And half the world
lies down and quietly starves
'cos there's not enough love to go round
And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
'cause there's not enough love to go round
No there's not enough love to go round.
into your bed tonight
And when you lock
and bolt the door
Just think of those
out in the cold and dark
'cos there's not enough love to go round
And sympathy
is what we need my friend
And sympathy
is what we need
And sympathy
is what we need my friend
'cos there's not enough love to go round
No there's not enough love to go round
Now half the world
hurts the other half
And half the world
has all the food
And half the world
lies down and quietly starves
'cos there's not enough love to go round
And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
'cause there's not enough love to go round
No there's not enough love to go round.
Contributed by giorgio - 2008/12/12 - 23:20
Language: Italian
Versione italiana di giorgio
SOLIDARIETÀ
Ora quando sprofonderai
dentro il tuo caldo letto stanotte
dopo che avrai chiuso
e ben serrata la porta,
almeno pensa un po' a quelli
fuori nel freddo e nel buio
perché in giro non c'è abbastanza amore
È di solidarietà
che c'è bisogno amico mio
È di solidarietà
che c'è bisogno
È di solidarietà
che c'è bisogno amico mio
perché in giro non c'è abbastanza amore
No non c'è abbastanza amore in giro
Per ora metà del mondo
arreca danno all'altra metà
la metà del mondo
che è ben nutrita e pasciuta
Mentre l'altra metà
giace prostrata a crepare di fame silenziosamente
perché in giro non c'è abbastanza amore
È di solidarietà
che c'è bisogno amico mio
È di solidarietà
che c'è bisogno
È di solidarietà
che c'è bisogno amico mio
perché in giro non c'è abbastanza amore
No non c'è abbastanza amore in giro
Ora quando sprofonderai
dentro il tuo caldo letto stanotte
dopo che avrai chiuso
e ben serrata la porta,
almeno pensa un po' a quelli
fuori nel freddo e nel buio
perché in giro non c'è abbastanza amore
È di solidarietà
che c'è bisogno amico mio
È di solidarietà
che c'è bisogno
È di solidarietà
che c'è bisogno amico mio
perché in giro non c'è abbastanza amore
No non c'è abbastanza amore in giro
Per ora metà del mondo
arreca danno all'altra metà
la metà del mondo
che è ben nutrita e pasciuta
Mentre l'altra metà
giace prostrata a crepare di fame silenziosamente
perché in giro non c'è abbastanza amore
È di solidarietà
che c'è bisogno amico mio
È di solidarietà
che c'è bisogno
È di solidarietà
che c'è bisogno amico mio
perché in giro non c'è abbastanza amore
No non c'è abbastanza amore in giro
Contributed by giorgio - 2008/12/12 - 23:25
....la cantavo più di quaranta anni fa (con un complessino musicale)..ma... non ne conoscevo il testo in italiano; oggi, una cara persona me lo ha fornito ed ho avuto modo di riflettere.
kociss - 2015/1/8 - 22:13
Language: Polish
Versione polacca di Tomasz Beksiński
da http://www.tekstowo.pl/piosenka,rare_b...
da http://www.tekstowo.pl/piosenka,rare_b...
WSPÓŁCZUCIA GEST
Na koniec dnia,
Gdy już się kładziesz spać
I sprawdzasz czy
Zamknąłeś drzwi,
Tych wspomnij, którym
Nad głową dachu brak,
Bo nie dosyć jest w świecie miłości.
Współczucia gest
Potrzebny jest jak tlen,
Przyjazny gest
Jest jak tlen,
Współczucia gest
Potrzebny jest jak tlen,
Bo nie dosyć jest w świecie miłości.
Nie! Nie dosyć jest w świecie miłości.
Połowa z nas
Resztę za nic ma,
Połowa z nas
Ma wszystko, gdy
Połowa z nas
Z głodu bezgłośnie łka,
Bo nie dosyć jest w świecie miłości.
Współczucia gest
Potrzebny jest jak tlen,
Przyjazny gest
Jest jak tlen,
Współczucia gest
Potrzebny jest jak tlen,
Bo nie dosyć jest w świecie miłości.
Nie! Nie dosyć jest w świecie miłości.
Na koniec dnia,
Gdy już się kładziesz spać
I sprawdzasz czy
Zamknąłeś drzwi,
Tych wspomnij, którym
Nad głową dachu brak,
Bo nie dosyć jest w świecie miłości.
Współczucia gest
Potrzebny jest jak tlen,
Przyjazny gest
Jest jak tlen,
Współczucia gest
Potrzebny jest jak tlen,
Bo nie dosyć jest w świecie miłości.
Nie! Nie dosyć jest w świecie miłości.
Połowa z nas
Resztę za nic ma,
Połowa z nas
Ma wszystko, gdy
Połowa z nas
Z głodu bezgłośnie łka,
Bo nie dosyć jest w świecie miłości.
Współczucia gest
Potrzebny jest jak tlen,
Przyjazny gest
Jest jak tlen,
Współczucia gest
Potrzebny jest jak tlen,
Bo nie dosyć jest w świecie miłości.
Nie! Nie dosyć jest w świecie miłości.
Contributed by Krzysiek Wrona - 2015/6/14 - 06:03
Language: Polish
Versione polacca di Jerzy Sagasz
cantata da Anna Kaltbach
cantata da Anna Kaltbach
WSPÓŁCZUCIE
Gdy w ciemną noc
W sen wtulasz głowę swą,
Zamykasz drzwi
Na spusty dwa,
Śnij o tych, co
W ciemności z zimna drżą,
Bo świat wciąż cierpi na serca brak.
Współczucie to
Wciąż w nas przelotny ptak,
Współczucie to
Marzenie dusz,
Współczucia w krąg
Boleśnie mało tak,
Miłość też z wolna w nas kona już.
Miłość też z wolna w nas kona już.
Gdy świata pół
Bez przerwy trawi głód,
To drugie pół
W luksusie trwa
I w duszach złość,
Nienawiść, gniew i chłód,
Bo świat wciąż cierpi na serca brak.
Współczucie to
Wciąż w nas przelotny ptak,
Współczucie to
Marzenie dusz,
Współczucia w krąg
Boleśnie mało tak,
Miłość też z wolna w nas kona już.
Miłość też z wolna w nas kona już.
Gdy wojen żar
Wypala krajów sto,
A ból i śmierć
Ślą krwawy znak
I wszędzie w krąg
Narasta wielkie zło,
Bo świat wciąż cierpi na serca brak.
Współczucie to
Wciąż w nas przelotny ptak,
Współczucie to
Marzenie dusz,
Współczucia w krąg
Boleśnie mało tak,
Miłość też z wolna w nas kona już.
Współczucie to
Wciąż w nas przelotny ptak,
Współczucie to
Marzenie dusz,
Współczucia w krąg
Boleśnie mało tak,
Miłość też z wolna w nas kona już.
Miłość też z wolna w nas kona już.
Gdy w ciemną noc
W sen wtulasz głowę swą,
Zamykasz drzwi
Na spusty dwa,
Śnij o tych, co
W ciemności z zimna drżą,
Bo świat wciąż cierpi na serca brak.
Współczucie to
Wciąż w nas przelotny ptak,
Współczucie to
Marzenie dusz,
Współczucia w krąg
Boleśnie mało tak,
Miłość też z wolna w nas kona już.
Miłość też z wolna w nas kona już.
Gdy świata pół
Bez przerwy trawi głód,
To drugie pół
W luksusie trwa
I w duszach złość,
Nienawiść, gniew i chłód,
Bo świat wciąż cierpi na serca brak.
Współczucie to
Wciąż w nas przelotny ptak,
Współczucie to
Marzenie dusz,
Współczucia w krąg
Boleśnie mało tak,
Miłość też z wolna w nas kona już.
Miłość też z wolna w nas kona już.
Gdy wojen żar
Wypala krajów sto,
A ból i śmierć
Ślą krwawy znak
I wszędzie w krąg
Narasta wielkie zło,
Bo świat wciąż cierpi na serca brak.
Współczucie to
Wciąż w nas przelotny ptak,
Współczucie to
Marzenie dusz,
Współczucia w krąg
Boleśnie mało tak,
Miłość też z wolna w nas kona już.
Współczucie to
Wciąż w nas przelotny ptak,
Współczucie to
Marzenie dusz,
Współczucia w krąg
Boleśnie mało tak,
Miłość też z wolna w nas kona już.
Miłość też z wolna w nas kona już.
Language: Neapolitan
Versione in dialetto napoletano di Evan (amoRaЯoma) da http://lyricstranslate.com/en/sympathy...
CUMPASSIONE
Nèh quanno te miette
a lietto stasera,
e quanno nchiude 'a porta
e tire 'o calenaccio,
penza nu po' a chilli a ll'apierto
dint'o friddo e dint'o scuro,
pecché nun c'è bastante ammore pe' tutte.
E 'a cumpassione è chillo
ca ce serve, amico mio,
e 'a cumpassione è chillo
ca ce serve,
e 'a cumpassione è chillo
ca ce serve, amice mieje,
pecché nun c'è bastante ammore pe' tutte.
No, nun c'è bastante ammore pe' tutte.
Nèh ‘a mmità d' 'o munno
vò' male a ll'ata mmità,
e a mmità d' 'o munno
ha tutte ll'alemiente,
e a mmità d' 'o munno
appuza e muore 'nsilenzio 'e famma,
pecché nun c'è bastante ammore pe' tutte.
E 'a cumpassione è chillo
ca ce serve, amico mio,
e 'a cumpassione è chillo
ca ce serve,
e 'a cumpassione è chillo
ca ce serve, amice mieje,
pecché nun c'è bastante ammore pe' tutte.
No, nun c'è bastante ammore pe' tutte.
Nèh quanno te miette
a lietto stasera,
e quanno nchiude 'a porta
e tire 'o calenaccio,
penza nu po' a chilli a ll'apierto
dint'o friddo e dint'o scuro,
pecché nun c'è bastante ammore pe' tutte.
E 'a cumpassione è chillo
ca ce serve, amico mio,
e 'a cumpassione è chillo
ca ce serve,
e 'a cumpassione è chillo
ca ce serve, amice mieje,
pecché nun c'è bastante ammore pe' tutte.
No, nun c'è bastante ammore pe' tutte.
Nèh ‘a mmità d' 'o munno
vò' male a ll'ata mmità,
e a mmità d' 'o munno
ha tutte ll'alemiente,
e a mmità d' 'o munno
appuza e muore 'nsilenzio 'e famma,
pecché nun c'è bastante ammore pe' tutte.
E 'a cumpassione è chillo
ca ce serve, amico mio,
e 'a cumpassione è chillo
ca ce serve,
e 'a cumpassione è chillo
ca ce serve, amice mieje,
pecché nun c'è bastante ammore pe' tutte.
No, nun c'è bastante ammore pe' tutte.
Language: Italian
Versione italiana di Caterina Caselli, scritta Daniele Pace e Franco Monaldi.
Lato A di un singolo del 1970.
Lato A di un singolo del 1970.
L'UMANITÀ
Di notte tu
a letto te ne vai
ma penso che
non dormiresti più
pensando a chi
giù nella strada sta
ed è solo nell'oscurità.
L'umanità
pensa soltanto a sè
l'umanità
non sa pregare più
La verità
è che mi devi amare
se nel mondo l'amore non c'è
se nel mondo l'amore non c'è
Tu vedi che
c'è chi non muore mai
e invece c'è
chi lotta per vivere
metà del mondo
sa cosa son le stelle
mentre gli altri non le vedono mai.
L'umanità pensa soltanto a sè
l'umanità non sa pregare più
la verità è che mi devi amare
se nel mondo l'amore non c'è
se nel mondo l'amore non c'è.
L'umanità pensa soltanto a sè
l'umanità non sa pregare più
la verità è che mi devi amare
se nel mondo l'amore non c'è
se nel mondo l'amore non c'è.
Di notte tu
a letto te ne vai
ma penso che
non dormiresti più
pensando a chi
giù nella strada sta
ed è solo nell'oscurità.
L'umanità
pensa soltanto a sè
l'umanità
non sa pregare più
La verità
è che mi devi amare
se nel mondo l'amore non c'è
se nel mondo l'amore non c'è
Tu vedi che
c'è chi non muore mai
e invece c'è
chi lotta per vivere
metà del mondo
sa cosa son le stelle
mentre gli altri non le vedono mai.
L'umanità pensa soltanto a sè
l'umanità non sa pregare più
la verità è che mi devi amare
se nel mondo l'amore non c'è
se nel mondo l'amore non c'è.
L'umanità pensa soltanto a sè
l'umanità non sa pregare più
la verità è che mi devi amare
se nel mondo l'amore non c'è
se nel mondo l'amore non c'è.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Dall'album eponimo d'esordio di questa band progressive rock inglese. Nell'estate del 1970 "Sympathy" fu nei posti di vertice della classifica "Hit Parade" (condotta da Lelio Luttazzi) dei 45 giri più venduti in Italia.
Forse per questo kociss se la ricorda molto bene...
(Bernart Bartleby)