Language   

Mathematics

The Covered Wagon Musicians
Language: English


List of versions


Related Songs

We Say No To Your War!
(The Covered Wagon Musicians)
The Rodeway Nine
(The Covered Wagon Musicians)
Red Dawn
(The Covered Wagon Musicians)


[1972]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
AIC Jim Schaffer, Mountain Home USAF Base
Album / Albumi: We Say No To War!

wesaynoto


"An appeal to middle America to listen to the GIs, and so they wanted to open the record with it. Probably the most popular song at the Wagon. At a concert, Jim Schaffer was asked why he called it "Mathematics." He thought a moment and then said: "It's about the war. The war divides us, it subtracts our humanity, and multiplies our problems. There's nothing else to add".

Il brano di apertura dell’album è, in realtà, ripetuto due volte: all’inizio senza musica, soltanto recitato (“spoken”) dal suo autore, AIC Jim Schaffer:


Mathematics (Spoken version)


La versione “sung” (sempre da Jim Schaffer) è invece la traccia n° 6 nell’album. Un appello all’ “America media” ad ascoltare i soldati; per questo è la traccia di apertura. Si tratta probabilmente del brano più popolare dell’intero album. Durante un concerto, fu chiesto a Jim Schaffer perché la canzone si chiamasse Mathematics. “E’ una canzone sulla guerra”, rispose. “La guerra ci divide, sottrae la nostra umanità e moltiplica i problemi. Non c’è nient’altro da aggiungere”.


Covered Wagon Musicians
We Say No To Your War!
Paredon 1015, Smithsonian Folkways Recordings, 1972

1. Mathematics (Spoken)
2. Silver Bird
3. Phantom Jets Are Coming
4. The Rodenway Nine
5. Spring Conscience
6. Mathematics (Sung)
7. We Say No To Your War!
8. The People’s Thank You
9. My Pledge, My Vow
10. Bring Our Brothers Home
11. Napalm Sticks To Kids
12. Children of the Delta

wesaynotoyo


Sgt. John Boychuk
AIC John Carson
AIC Dave Davis
Sgt. Tom Derreck
Sgt. Patrick Henry
AIC George Herkert
AIC Al Kramer
AIC Joe Massaro
Carolyn Mugar
Vic Pacania
Airman Penny Rand
AIC Jim Schaffer
AIC Tom Spaulding

Fifty stars sway with the wind
And several stripes are falling, falling
Oh, cloth and thread . . .
This young man fights for,
Prays for, lives for,
Maybe dies for.

Listen close . . .
he's calling, calling

"Help me please"
My sisters' song
My brothers' song
"It's all so wrong,
so wrong."

But indifferent ears
Hear only drums
And bugles clear,
See only blood
And flesh to tear
And marching, marching
Off to war, and more
What for, what for, what for.

"Help me please"
My sisters' song
My brothers' song
"It's all so wrong,
so wrong."

But who will bite the metal tag?
White collar worker?
Construction man?
Pencil pusher?
Or Wall Street rag?
Hell no!

"Help me please"
My sisters' song
My brothers' song
"It's all so wrong,
so wrong."

Listen close . . . he's calling,
calling . . . calling you!

Contributed by Alessandro - 2008/11/14 - 09:06



Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 16-4-2024 04:36
Matematica

Sventolano cinquanta stelle
E tante strisce cadono, cadono
Oh, filo e stoffa…
Per cui questo giovane combatte.
Prega, vive,
E forse muore.

Ascolta da vicino…
Sta chiamando, chiama…

“Aiutatemi, vi prego”
La canzone delle mie sorelle
La canzone dei miei fratelli
“E’ tutto così sbagliato,
Così sbagliato.”

Ma gli orecchi indifferenti
Sentono chiaramente
Solo tamburi e trombe,
Vedono solo sangue
E carne da lacerare
E marciare, marciare
In guerra, e anche oltre:
Perché? Perché? Perché?

“Aiutatemi, vi prego”
La canzone delle mie sorelle
La canzone dei miei fratelli
“E’ tutto così sbagliato,
Così sbagliato.”

Ma chi morderà la piastrina di riconoscimento?
Un funzionario?
Un operaio edile?
Un impiegatuccio?
O i giornalacci di Wall Street?
No, al diavolo!

“Aiutatemi, vi prego”
La canzone delle mie sorelle
La canzone dei miei fratelli
“E’ tutto così sbagliato,
Così sbagliato.”

Ascolta da vicino…
Sta chiamando, chiama…

2024/4/16 - 04:37




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org