Langue   

La vera storia di Jan di Leida

Max Manfredi
Langue: italien


Max Manfredi

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Le castagne matte
(Max Manfredi)
Dremong
(Max Manfredi)
Dall'ultima galleria
(Alessio Lega)


La canzone sembra decisamente ispirata alla lettura di "Q", il best-seller di Luther Blissett (o Wu Ming che dir si voglia).
Prologo

Germania del 1500: i segni della fine sembrano vicini
La riforma protestante di Lutero va diffondendosi;
ma un gruppo di fanatici più radicali,
detti Anabattisti (Ribattezzatori)
si impadroniscono con la forza della città di Münster,
e fondano il " Regno dei Giusti ",
la " Gerusalemme Celeste ".
Dopo la morte in battaglia dell'amico Jan Matthys,
il sarto e saltimbanco Jan di Leida
decide di travestirsi coi panni del Messia.
Adorato dalla gente per il suo talento di guitto,
esercita potere assoluto su Münster,
praticando la poligamia e dettando esecuzioni
capitali anche fra i suoi.
Ma è un regno che dura pochi anni,
quasi il tempo di un assedio; un regno affamato,
stremato, un regno di cadaveri, topi,
donne in delirio.
Il vescovo e i nobili protestanti
Riconquistano Münster, massacrandone gli abitanti.
L'Agnello cresce all'ombra del Macellaio,
ed anche il Macellaio ha il suo Angelo.


LA VERA STORIA DI JAN DI LEIDA

Aspettavano il Regno dei Giusti,
E ce n'era da aspettare.
Jan di Leida aveva amici robusti:
"Su ragazzi diamoci da fare".
Erano tempi contundenti, nascevano bambini a due teste
E c'era il diavolo in tutti i conventi, c'erano croci sulle finestre.

Sulla porta della bottega, Jan vide l'Angelo del Macellaio:
Lo riconobbe subito per via dello sguardo buio.
Gli parlava nel dialetto delle bestie da macello
E gli disse:"Fatti lupo, Jan, o quelli, quelli ti fanno agnello".
La morale di questa storia, la morale è un cavallo baio
Che galoppa dove vuole e porta l'Angelo del Macellaio.

Con la fede come spada, con la bibbia come scudo
Per il suo Regno dei Giusti, Jan di Leida girava nudo.
Per costruire il regno, Jan ci mise tanto poco:
L'Anticristo aveva mille facce
(E ognuna conosceva il fuoco).
Mise il buio sulle spalle, buio come un mantello;
Vide fuoco all'orizzonte (era il sangue dell'Agnello! )

Sposò diciotto donne e una fu regina.
Gli apostoli correvano a bandire la dottrina:
"Sulla forca i ricchi e i preti,
E' il momento della gloria,
Beni e donne son di tutti e sipario sulla storia! "

La morale di questa favola
È un vangelo, sì ma "buon peso":
Tutto sarà tolto al povero, anche quello che lui s'è ripreso.
Con la fede come spada, con la birra come scudo,
Tra profeti, topi e guitti, Jan di Leida regnava nudo.

Nell'assedio della fame, rivide l'Angelo del Macellaio;
Ma non si riconobbero: avevano lo sguardo buio.
Nella peste dell'aprile era un tremito di gole:
"Il tuo amico l'han beccato, il tuo regno è neve al sole! "
E cinsero d'assedio la sua bella Gerusalemme:
Sputarono sul trono e calpestarono le gemme.

Tutti i giorni alla tortura, con la folla che applaudiva
E le donne che seguivano un vangelo alla deriva.
E poi l'hanno messo in alto,
In una gabbia d'acciaio,
E restava per vegliarlo solo l'Angelo del Macellaio.
Tutti gli angeli di pietra non fiatarono per niente:
Forse avevano dei business con la polvere d'Oriente.

Con la fede come spada, con la bibbia come scudo,
per la sua Gerusalemme, Jan di Leida gira nudo... nudo.

envoyé par Riccardo Venturi



Langue: français

Version française – LA VÉRITABLE HISTOIRE DE JEAN DE LEYDE – Marco Valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – La vera storia di Jean di Leida – Max Manfredi – 1994
LA VÉRITABLE HISTOIRE DE JEAN DE LEYDE

Prologue

Allemagne vers 1500 : les signes de la fin sont proches
La réforme protestante de Luther se répand
Mais un groupe de fanatiques plus radicaux,
Dits Anabaptistes (Rebaptiseurs)
S'emparèrent en force de la ville de Münster
Et fondèrent le « Royaume des Justes »,
La « Jérusalem céleste ».
Après la mort au combat de son ami Jean Matthys,
Le tailleur et saltimbanque Jean de Leyde
Décide de se revêtir des attributs du Christ
Adoré par les gens pour son talent de guitariste
Il exerça le pouvoir absolu sur Münster,
Pratiquant la polygamie et ordonnant des exécutions
Capitales aussi parmi les siens.
Mais son royaume dura peu
Juste le temps d'un siège; un royaume affamé,
Épuisé, un royaume de cadavres, de rats,
De femmes en délire
L'évêque et les nobles protestants
Reconquirent Münster, massacrant ses habitants
L'Agneau grandit à l'ombre du Boucher
Et même le Boucher a son Ange.



Ils attendaient le Royaume des Justes
Et y en avait qui attendaient.
Jean de Leyde avait des amis robustes :
« Debout les gars, on a à faire ».
C'étaient des temps difficiles, naissaient des enfants à deux têtes
Et le diable était dans tous les couvents, il y avait des croix sur les fenêtres.

Sur la porte de sa boutique, Jean vit l'Ange du Boucher,
Il le reconnut tout de suite à son regard sombre.
Il parlait le dialecte des bêtes de boucherie
Et il lui dit: « Fais-toi loup, Jean, ou ceux-là te feront agneau ».
La morale de cette histoire, la morale est un cheval bai
Qui galope où il veut et porte l'Ange du Boucher.


Avec la foi comme épée, la bible comme bouclier
Dans son Royaume des Justes, Jean de Leyde était nu.
Pour édifier son royaume, Jean coupa court;
L'Antéchrist avait mille faces
(Et chacune connaissait le feu).
Il mit l'ombre sur ses épaules, l'ombre comme manteau;
Il vit le feu à l'horizon (C'était le sang de l'Agneau !)

Il épousa dix-huit femmes et une fut reine
Ses apôtres couraient prêcher sa doctrine
« À la potence les riches et les prêtres,
C'est le moment de la gloire.
Les biens et les femmes sont à tous et rideau sur l'histoire ! »

La morale de cette fable
Est un évangile, sûr, mais de « bon poids ».
Tout sera retiré au pauvre, même ce qu'il a repris.
Avec la foi comme épée, avec la bière comme bouclier,
Entre des prophètes, des rats et des guitaristes, Jean de Leyde régnait nu.

Dans l'assaut de la faim, il revit l'Ange du Boucher;
Mais ils ne se reconnurent pas; ils avaient le regard sombre.
Lors de la peste d'avril il y avait un tremblement de voix:
« Ils ont chopé ton ami, ton règne est neige au soleil ! »
Et ils prirent d'assaut ta belle Jérusalem
Ils crachèrent sur ton trône et piétinèrent tes gemmes.
Tous les jours la torture avec la foule qui applaudissait
Et ses femmes qui suivaient un évangile à la dérive.
Et puis, on le mit en haut,
Dans une cage d'acier.
Et il resta pour le veiller l'Ange du Boucher.
Tous les anges de pierre ne pipèrent mot;
Peut-être avaient-ils des affaires avec la poudre d'Orient.

Avec la foi comme épée, avec la bible comme bouclier
Par sa Jérusalem, Jean de Leyde allait nu... nu.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 24/2/2010 - 22:36


Ispirata dalla lettura di Q?
Già, peccato che però questa canzone sia del 1994, ossia 5 anni buoni prima della pubblicazione del romanzo in questione...

lucia - 4/2/2005 - 14:37


Mi accorgo con un "lieve" ritardo di questo commento, due anni e rotti, vabbé...vorrà dire allora che saranno stati i Wu Ming/Luther Blissett a ispirarsi a questa canzone per "Q"...

Riccardo Venturi - 13/11/2007 - 11:51


A me sembra ispirata piuttosto al romanzo "L'Opera al Nero" di Marguerite Yourcenar. In particolare al capitolo dove si narra dell'assedio di Munster.

Febbio - 10/4/2008 - 20:10


La notizia mi arriva direttamente da Max.
Il brano è in parte tratto da un capitolo de "L'opera al nero" della signora Yourcenar.

Sonia - 25/2/2009 - 20:18


Urgerà una ristrutturazione capillare di questa pagina dedicata al buon Jan Bokelszoon...

Riccardo Venturi - 25/2/2009 - 20:29




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org