Language   

Parabién de la paloma

Rolando Alarcón
Language: Spanish


Rolando Alarcón

List of versions


Related Songs

Ya se fue el verano (El tururururú)
(Anonymous)
Las coplas del pajarito
(Rolando Alarcón)
Si somos americanos
(Rolando Alarcón)


Dal disco collettivo "La peña de los Parra" (1965)

La Peña De Los Parra
La paloma se murió
y el palomo no sabía.
Levántate, palomita,
–le decía, le decía–,
nos iremos a casar
apenas se aclare el día.
Qué parabienes tristes
tengo que cantar yo.

La paloma se murió
y el palomo está llorando.
Pobre este palomito,
¿dónde se irá volando?
No habrá luces en la iglesia,
no habrá alegrías ni cantos.
Qué parabienes tristes
tengo que cantar yo.

La paloma se murió,
se murió con un disparo.
Un hombre estaba mirando
con un fusil en la mano.
Se quedaron esperando
en la iglesia, sus hermanos.
Qué parabienes tristes
tengo que cantar yo.

La paloma se murió,
llorando se queda un niño.
El hombre del fusil
no sabe lo que es cariño.
Nunca adentró en un templo,
nunca ha encendido un cirio.
Qué parabienes tristes
tengo que cantar yo.

La paloma se murió,
la mató un hombre cobarde
sabiendo que era inocente;
castiguemos al culpable.
No lo perdona el palomo,
no lo perdona su madre.
Qué parabienes tristes
tengo que cantar yo.

La paloma se murió,
señores aquí presentes.
El hombre vendió el fusil;
siguió causando la muerte
disparando sobre hermanos,
destruyendo continentes.
Qué parabienes tristes
tengo que cantar yo.

Contributed by Alessandro - 2008/10/1 - 08:50




Language: English

Versione inglese trovata qui

Trad. David P. Anderson
The she-dove died and the he-dove didn't know
The she-dove died and the he-dove didn't know
"Get up, little dove", he said over and over
"We're going to get married as soon as the weather clears up".
Such sad announcements must I sing.

The she-dove died and the he-dove is weeping
The she-dove died and the he-dove is weeping
This poor dove, where will he fly to?
There won't be lights in the church
there won't be happiness or songs
Such sad announcements must I sing.

The she-dove died, she died from a gunshot
The she-dove died, she died from a gunshot
A man was watching with a gun in his hand
Her brothers were waiting for her in the church
Such sad announcements must I sing.

The she-dove died and a child is still weeping
The she-dove died and a child is still weeping
The man with the gun doesn't know what love is.
He's never been in a temple, he's never lit a candle
Such sad announcements must I sing.

The she-dove died, a cowardly man killed her
The she-dove died, a cowardly man killed her
Knowing that she was innocent, let's punish the guilty party.
The he-dove doesn't pardon him; her mother doesn't pardon him.
Such sad announcements must I sing.

The she-dove died, ladies and gentlemen
The she-dove died, ladies and gentlemen
The man sold the gun and kept on causing death.
Shooting at brothers, destroying continents
Such sad announcements must I sing.

Contributed by Alessandro - 2008/10/1 - 08:53




Language: Italian

Versione italiana di Kiocciolina
DELLA COLOMBA

La colomba morì
e il piccione non lo sapeva.
Alzati, palombella,
-le diceva, le diceva-,
ci sposeremo
non appena rischiara il giorno.
Che triste annuncio
devo cantare.

La colomba morì
ed il piccione sta piangendo.
Povero questo piccioncino,
dove andrà volando?
Non ci sarà luce nella chiesa,
non ci saranno né allegria né canti.
Che triste annuncio
devo cantare.

La colomba morì,
morì con uno sparo.
Un uomo stava mirando
Con un fucile in mano.
Si chiusero ad aspettare
nella chiesa, i suoi fratelli.
Che triste annuncio
devo cantare.

La colomba morì,
pangendo se ne separa un figlio.
L'uomo del fucile
non sa cosa sia l'affetto.
Non è mai entrato in un tempio,
non ha mai acceso un cero.
Che triste annuncio
devo cantare.

La colomba morì
la uccise un uomo codardo.
sapendo che era innocente;
puniamo il colpevole.
Non lo perdona il piccione,
non lo perdona sua madre.
Che triste annuncio
devo cantare.

La colomba morì,
signori quì presenti.
L'uomo vendette il fucile;
continuò a causare la morte
sparando sui fratelli,
distruggendo continenti.
Che triste annuncio
devo cantare.

Contributed by Kiocciolina - 2008/10/1 - 10:59




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org