Language   

L'autre côté du Mur

Marco Valdo M.I.
Language: French



Il y a toujours deux côtés à un mur
dit le maçon
Et des deux côtés, d'un côté comme de l'autre
Il y a la vie

D'abord, on construit le mur
pour protéger, pour séparer,
Et des deux côtés, d'un côté comme de l'autre
Il y a la vie

Chacun chez soi de son côté du mur
Fait ce qu'il veut
Et des deux côtés, d'un côté comme de l'autre
C'est la vie

Sauf au zénith, à midi ou à minuit, le mur
A toujours un côté à l'ombre
Alternativement, d'un côté comme de l'autre
C'est la vie

Après bien des combats, on abat le mur
D'un seul côté,
On exulte, d'un côté comme de l'autre
C'est la vie

On abat en même temps que le mur
Toute une vie collective
On étend la misère d'un côté, comme de l'autre
C'est la vie

La liberté d'exploiter passe derrière le mur
On crée le chômage individualisé
richesse d'un côté, pauvreté de l'autre
C'est la vie

On libère le personnel, de l'autre côté du mur
On liquide l'usine
Enrichissement d'un côté, amincissement de l'autre
C'est la vie

Les Chevaliers à la conquête derrière le mur
Prennent et pillent
Entreprise d'un côté, colonie de l'autre.
C'est la vie.

On avait oublié que comme un mur
A deux côtés
Il faut abattre un côté, puis l'autre.
C'est la vie.

La dictature d'un parti a construit le mur
Les gens de là-bas l'ont fait tomber
Ils ont abattu un côté, on doit abattre l'autre
C'est la vie.

La météo parle du mur
Les temps changent
Un côté est abattu, on va abattre l'autre
C'est l'avenir.

Vouloir faire disparaître ce mur
Tombé dans le passé
d'un seul côté et maintenant, abattre l'autre
C'est la révolution !


Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org