Language   

Stelle sul mare

Modena City Ramblers
Language: Italian (Emiliano Modenese)


Modena City Ramblers

List of versions


Related Songs

Mi voria saver
(Gualtiero Bertelli)
Altri mondi
(Modena City Ramblers)
Il testamento di Tito
(Fabrizio De André)


[2004]
Album: "Viva la vida, muera la muerte"


Stefano “Cisco” Bellotti: voce
Arcangelo “Kaba” Cavazzuti: batteria, percussioni, chitarra acustica, banjo, cori
Daniele Contardo: fisarmonica, organetto, cori
Franco D’Aniello: flauto, tin whistle, tromba, cori
Massimo “Ice” Ghiacci: basso elettrico ed acustico, contrabbasso, cori
Luca “Gabibbo” Giacometti: bouzouki, mandolino, cori
Francesco “Fry” Moneti: chitarra acustica ed elettrica, chitarra baritono, violino acustico ed elettrico, oud, mandolino, cori

Per non dimenticare che anche noi italiani siamo stati degli emigrati.



Chè in d'la Basa la tèra l'è adrèe a murir
Cun la guèra cl'è finìda da dû més
La miseria l'an t'lasa mia durmir
I putein chi zerchen da magnèr
E piò gninta, gninta da magnèr
L'ultem quèl ca s'è armes l'è partir
E zercher n'ètra vèta via luntan
A ghè na tèra c'la s'aspeta zò in Brasil
T'èra bouna da lavurer
Bouna da lavurer

Ma qui stiamo aspettando
E viaggiando sulle onde del mare
In silenzio guardando
Al di là delle stelle sul mare
Al di là delle stelle sul mare...

Un salòt ai nostr'amigh e ai noster vècc
Con in gola un gran magoun ca't fa sigher
Cun al treno c'al partiva pin ed gint...
Col valisi e i òcc esrèe
Al valisi e i cor infièe

Ma qui stiamo aspettando
E viaggiando sulle onde del mare
In silenzio guardando
Al di là delle stelle sul mare
Al di là delle stelle sul mare...

Pò Trieste a s'aspeteva col so port
Cun al veint c'al supièva zò dal Nord
Ma i èren bele tòt partî per al Brasil
E nueter a'n saviven piò sa fer...
I s'an det "brisa disperèr"
"Gh'è na nèva c'la partèss fra soquânt dè
per un post che tòt i ciàmen Sudafrica"
Chè oramai a'n gam piò gnint da lasèr
"Capitano, pòrtes via d'ed chè!"
"Capitano, portaci via di qua!"

Ma qui stiamo aspettando
E viaggiando sulle onde del mare
In silenzio guardando
Al di là delle stelle sul mare
Al di là delle stelle sul mare...

Contributed by Donquijote82 - 2008/6/16 - 17:41




Language: Italian

Versione italiana delle strofe in dialetto modenese
STELLE SUL MARE

Qui nella Bassa la terra sta morendo
Con la guerra che è finita da due mesi
La miseria non ti lascia più dormire
I bimbi cercano da mangiare
E più niente, nulla da mangiare
L'unica cosa che c'è rimasta è partire
E cercare un'altra vita via lontano
C'è una terra che ci aspetta giù in Brasile
Terra buona da lavorare
Buona da lavorare

Un saluto agli amici e ai nostri vecchi
Con in gola un gran magone che ti fa singhiozzare
Con il treno che partiva pieno di gente...
Con le valigie e gli occhi chiusi
Con le valigie e i cuori gonfi

Trieste ci aspettava con il suo porto
Col vento che soffiava scendendo dal Nord
Ma erano già tutti partiti per il Brasile
E noi non sapevamo più cosa fare...
Ci hanno detto "non disperatevi"
"C'è una nave che parte tra qualche giorno
per un posto che tutti chiamano Sudafrica"
Qui ormai non abbiamo più nulla da lasciare

Contributed by Donquijote82 - 2008/6/16 - 17:55




Language: French

Version française – Étoiles sur la mer – Marco Valdo M.I. – 2008
Chanson italienne – Stelle sul mare – Modena City Ramblers – 2004

Les Modena City Ramblers s'inscrivent résolument dans l'histoire de l'Italie, dans l'histoire de leurs contemporains, ils relèvent aussi dans cette histoire moderne l'incidence du ventennio fasciste et de ses suites. De sa suite catastrophique que fut la guerre menée par le pouvoir fasciste contre les Italiens, la guerre où il entraîna les Italiens.
La guerre : Misère avant, misère pendant, misère après.
La seule différence, c'est qu'après, pour beaucoup, il ne restait que l'émigration.
Comme dit le commentaire laconique des Modena City Ramblers :
Pour ne pas oublier que nous autres aussi Italiens avons été des émigrés.
ÉTOILES SUR LA MER

Ici dans la plaine, la terre est en train de mourir
La guerre finie depuis deux mois
La misère ne nous laisse plus dormir
Les enfants cherchent à manger
Et plus rien, plus rien à manger
L'ultime chose qui nous reste à faire est de partir
Et de chercher notre vie au loin.
Il y a une autre terre qui nous attend là-bas au Brésil
Une bonne terre à labourer

Mais nous sommes ici à attendre
Et de voyager sur les vagues de la mer
En silence en regardant
Au delà des étoiles, au dessus de la mer...
Au dessus des étoiles, au delà de la mer...

Un salut à nos amis et à nos vieux
Avec dans la gorge une grande peine qui nous fait sangloter
Avec le train qui partait rempli de gens...
Avec leurs valises et leurs yeux fermés
Avec leurs valises et leurs yeux gonflés.

Mais nous nous attendons ici
Et nous attendons de voyager sur les vagues de la emr
En silence, en regardant
Au delà des étoiles, au dessus de la mer...
Au dessus des étoiles, au delà de la mer...

Trieste nous attendait avec son port
Avec le vent qui soufflait en descendant du Nord
Mais ils étaient déjà tous partis pour le Brésil
Et nous, on ne savait plus quoi faire...
On nous a dit « ne vous désespérez pas ».
« Il y a un bateau que tout le monde appelle « Sudafrica »
Nous ici, nous n'avons plus rien à abandonner.
« Capitaine, partons d'ici »

Mais nous sommes là à attendre...

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2008/7/3 - 23:34




Language: Spanish

Versione spagnola di Santiago
ESTRELLAS SOBRE EL MAR

Aquí en la Baja la tierra está muriendo
con la guerra que terminó hace dos meses,
la miseria no te deja ya dormir,
los niños buscan qué comer
y no hay nada, nada qué comer.
La única cosa que ha quedado es partir
y buscar otra vida lejos,
hay una tierra que nos espera allá en Brasil,
tierra buena para trabajar
buena para trabajar.

Pero aquí estamos esperando
y viajando en las olas del mar,
en silencio mirando
más allá de las estrellas en el mar…

Un adiós a los amigos y a nuestros viejos,
en la garganta un gran nudo que te hace sollozar
con el tren que partía lleno de gente...
con las maletas y los ojos cerrados
con las maletas y los corazones llenos.

Pero aquí estamos esperando
y viajando en las olas del mar,
en silencio mirando
más allá de las estrellas en el mar…

Trieste nos esperaba con su puerto
con viento que soplaba bajando del Nord
pero ya se habían todos ido hacia el Brasil
y nosotros no sabíamos qué hacer...
Nos dijeron "no se desesperen"
"Hay un barco que parte dentro de unos días
a un lugar que todos llaman Sudáfrica"
aquí ya no tenemos nada más que dejar
"Capitán llévanos de aquí".

Pero aquí estamos esperando
y viajando en las olas del mar,
en silencio mirando
más allá de las estrellas en el mar…

Contributed by Santiago - 2016/9/27 - 21:43




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org