Language   

Je ne suis pas bien portant

Gaston Ouvrard
Language: French


Gaston Ouvrard

List of versions



[1932]
Paroles / Testo: Géo Koger
Musica / Musique: Vincent Scotto, Gaston Ouvrard

Gaston Ouvrard, 1890-1981. L'ultimo capocomico cantante francese. Le dernier comique troupier français.
Gaston Ouvrard, 1890-1981. L'ultimo capocomico cantante francese. Le dernier comique troupier français.


"Comique troupier comme son père, qui créa le genre. Une spécialité qui n'existe plus mais qui demeure dans l'histoire grâce surtout à une chanson que, longtemps après lui, Thierry Le Luron reprit et rendit inoubliable. En 1971, Thierry Le Luron se sert de cette chanson pour en faire une parodie, Le ministère Patraque. C'est un grand succès: 400.000 exemplaires de l'enregistrement sont vendus."
Pierre Saka, Anthologie de la chanson française, France Bleu/Le Livre de Poche, 2001, pp. 70/75.

Quando l'amico e collaboratore Renato Stecca ha proposto all'approvazione questa canzoncina, mi sono lasciato scappare un sorriso e un "toh"; conoscendola bene, mi ero diverse volte fatto tentare dall'inserirla dicendomi però: "Mah...forse...chissà...però".... perché non si tratta, a rigore, di una "canzone contro la guerra" (ripensando però alla notevole "larghezza" del nostro sito, forse ce l'avrei dovuta mettere senza problemi), ma di una canzone comica che prende in giro il servizio militare. In modo del tutto bonario, senza nessunissima espressione "contro": fa semplicemente ridere, così come fa ridere, prendendo per i fondelli il ministro Chaban-Delmas, la sua famosissima parodia di Thierry Le Luron (di cui purtroppo non sono riuscito a reperire il testo; in realtà, l'autore della parodia fu Jean Lacroix e Le Luron si limitò all'esecuzione). Ma ridere, in fondo, non è "contro" per natura (per di più di una cosa tremendamente e falsamente seria come il militare)? Ridere in un modo tremendamente francese, con giochi di parole. calembours, contrepèteries a profusione che la rendono praticamente intraducibile senza perdere il 90% della sua comicità; i (forse pochissimi) che in Italia sanno chi è stato l'inarrivabile, nel suo genere, Boby Lapointe, capiranno bene quel che intendo dire.
Restano un paio di cose: che questa canzone, vero e proprio classico, è stata interpretata nel corso degli anni da Fernand Raynaud, Bob'Art (1975), Marcel Amont (1976), Phil Mazelle (1983) e Geiger; e non è finita qui, perché nella colonna sonora del film "Parole, parole, parole..." di Alain Resnais, del 1997), la si ritrova bel bella. Lontanissima dal farsi dimenticare. [RV]
Depuis que je suis militaire,
C'n'est pas rigolo entre nous,
Je suis d'une santé précaire,
Et je m'fais un mauvais sang fou,
J'ai beau vouloir me remonter
Je souffre de tous les côtés.

J'ai la rate
Qui s'dilate
J'ai le foie
Qu'est pas droit
J'ai le ventre
Qui se rentre
J'ai l'pylore
Qui s'colore
J'ai le gosier
Anémié
L'estomac
Bien trop bas
Et les côtes
Bien trop hautes
J'ai les hanches
Qui s'démanchent
L'épigastre
Qui s'encastre
L'abdomen
Qui s'démène
J'ai l'thorax
Qui s'désaxe
La poitrine
Qui s'débine
Les épaules
Qui se frôlent
J'ai les reins
Bien trop fins
Les boyaux
Bien trop gros
J'ai l'sternum
Qui s'dégomme
Et l'sacrum
C'est tout comme
J'ai l'nombril
Tout en vrille
Et l'coccyx
Qui s'dévisse

Ah ! bon Dieu ! qu'c'est embêtant
D'être toujours patraque,
Ah ! bon Dieu ! qu'c'est embêtant
Je n'suis pas bien portant.

Afin de guérir au plus vite,
Un matin tout dernièrement
Je suis allé à la visite
Voir le major du régiment.
D'où souffrez-vous ? qu'il m'a demandé.
C'est bien simpl' que j'y ai répliqué.

J'ai la rate
Qui s'dilate
J'ai le foie
Qu'est pas droit
Et puis j'ai
Ajouté
Voyez-vous
C'n'est pas tout
J'ai les g'noux
Qui sont mous
J'ai l'fémur
Qu'est trop dur
J'ai les cuisses
Qui s'raidissent
Les guiboles
Qui flageolent
J'ai les ch'villes
Qui s'tortillent
Les rotules
Qui ondulent
Les tibias
Raplapla
Les mollets
Trop épais
Les orteils
Pas pareils
J'ai le cœur
En largeur
Les poumons
Tout en long
L'occiput
Qui chahute
J'ai les coudes
Qui s'dessoudent
J'ai les seins
Sous l'bassin
Et l'bassin
Qu'est pas sain

Ah ! bon Dieu ! qu'c'est embêtant
D'être toujours patraque,
Ah ! bon Dieu ! qu'c'est embêtant
Je n'suis pas bien portant.

Avec un' charmant' demoiselle
Je devais m'marier par amour.
Mais un soir comm' j'étais près d'elle,
En train de lui faire la cour,
Me voyant troublé, ell' me dit :
- Qu'avez vous ? moi j'lui répondis :

J'ai la rate
Qui s'dilate
J'ai le foie
Qu'est pas droit
J'ai le ventre
Qui se rentre
J'ai l'pylore
Qui s'colore
J'ai gosier
Anémié
L'estomac
Bien trop bas
Et les côtes
Bien trop hautes
J'ai les hanches
Qui s'démanchent
L'épigastre
Qui s'encastre
L'abdomen
Qui s'démène
J'ai l'thorax
Qui s'désaxe
La poitrine
Qui s'débine
Les épaules
Qui se frôlent
J'ai les reins
Bien trop fins
Les boyaux
Bien trop gros
J'ai l'sternum
Qui s'dégomme
Et l'sacrum
C'est tout comme
J'ai l'nombril
Tout en vrille
Et l'coccyx
Qui s'dévisse
Et puis j'ai
Ajouté
Voyez-vous
C'n'est pas tout
J'ai les g'noux
Qui sont mous
J'ai l'fémur
Qu'est trop dur
J'ai les cuisses
Qui s'raidissent
Les guiboles
Qui flageolent
J'ai les ch'villes
Qui s'tortillent
Les rotules
Qui ondulent
Les tibias
Raplapla
Les mollets
Trop épais
Les orteils
Pas pareils
J'ai le cœur
En largeur
Les poumons
Tout en long
L'occiput
Qui chahute
J'ai les coudes
Qui s'dessoudent
J'ai les seins
Sous l'bassin
Et l'bassin
Qu'est pas sain
En plus d'ça
J'vous l'cach' pas
J'ai aussi
Quel souci !
La luette
Trop fluette
L'oesophage
Qui surnage
Les gencives
Qui dérivent
J'ai l'palais
Qu'est pas laid
Mais les dents
C'est navrant
J'ai les p'tites
Qui s'irritent
Et les grosses
Qui s'déchaussent
Les canines
S'ratatinent
Les molaires
S'font la paire
Dans les yeux
C'est pas mieux
J'ai le droit
Qu'est pas droit
Et le gauche
Qu'est bien moche
J'ai les cils
Qui s'défilent
Les sourcils
Qui s'épilent
J'ai l'menton
Qu'est trop long
Les artères
Trop pépères
J'ai le nez
Tout bouché
L'trou du cou
Qui s'découd
Et du coup
Voyez-vous
J'suis gêné
Pour parler
C'est vexant
Car maint'nant
J'suis forcé
D'm'arrêter.

Ah ! bon Dieu ! qu'c'est embêtant
D'être toujours patraque,
Ah ! bon Dieu ! qu'c'est embêtant
Je n'suis pas bien portant.

Contributed by Renato Stecca - 2008/5/18 - 09:47



Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi, 19 maggio 2008.

Si tratta esclusivamente di una traduzione (più o meno) letterale che non ha e non può avere nessuna pretesa di rendere, seppur minimamente, le rime e le assonanze del testo originale. Una vera "traduzione" dovrebbe semplicemente...accettare le regole del gioco e procedere in italiano non seguendo minimamente il testo francese. Questa versione serve soltanto a capire ciò che si dice nell'originale.
NON MI SENTO TANTO BENE

Da quanto sono militare
non ci si diverte, fra di noi
non sto bene di salute,
e mi fo proprio cattivo sangue.
E hai voglia a tirarmi su,
Soffro da ogni parte.

Ho la milza
che si dilata
ho il fegato
tutto storto
ho il ventre
che tira in dentro
ho il piloro
che mi si arrossa
ho la gola
anemizzata
lo stomaco
troppo in basso
e le costole
troppo in alto
ho le anche
squinternate
l'epigastro
che mi s'incastra
l'addome
che si dimena
ho il torace
disassato
il petto
tutto spompato
le spalle
che si toccano
i reni
troppo sottili
le budella
troppo ingrossate
ho lo sterno
che mi si scolla
e l'osso sacro
fa pietà
ho l'ombelico
tutto avvitato
e il coccige
che mi si svita

Ah, Dio! Che bella noia
esser sempre malandato!
Ah, buon Dio! Che bella noia,
non mi sento tanto bene.

Per guarire quanto prima,
una di quest'ultime mattine
sono andato a marcar visita
per vedere il maggiore del reggimento.
Mi ha chiesto: Di cosa soffre?
Semplice, gli ho risposto:

Ho la milza
che si dilata
ho il fegato
tutto storto.
E poi
ho aggiunto:
Vedete,
non è tutto:
ho le ginocchia
tutte mollicce,
ho il femore
troppo duro
ho le cosce
tutte indurite
le zampe
che mi barcollano
le caviglie
che s'attorcigliano
le rotule
fan giacomo giacomo
le tibie
squacquaracquate
i polpacci
troppo spessi
le dita dei piedi
tutte spaiate
ho il cuore
tutto allargato
i polmoni
tutti allungati
l'occipite
che fa casino
i gomiti
che si dissaldano
ho le mammelle
sotto il bacino
e il bacino
che non è sano

Ah, Dio! Che bella noia
esser sempre malandato!
Ah, buon Dio! Che bella noia,
non mi sento tanto bene.

Con una bella signorina
dovevo fare un matrimonio d'amore.
Ma una sera, quand'ero con lei
e le stavo facendo la corte,
vedendomi preoccupato, mi disse:
- Che hai? E le ho risposto:

Ho la milza
che si dilata
ho il fegato
tutto storto
ho il ventre
che tira in dentro
ho il piloro
che mi si arrossa
ho la gola
anemizzata
lo stomaco
troppo in basso
e le costole
troppo in alto
ho le anche
squinternate
l'epigastro
che mi s'incastra
l'addome
che si dimena
ho il torace
disassato
il petto
tutto spompato
le spalle
che si toccano
i reni
troppo sottili
le budella
troppo ingrossate
ho lo sterno
che mi si scolla
e l'osso sacro
fa pietà
ho l'ombelico
tutto avvitato
e il coccige
che mi si svita
E poi
ho aggiunto:
Vedete,
non è tutto:
ho le ginocchia
tutte mollicce,
ho il femore
troppo duro
ho le cosce
tutte indurite
le zampe
che mi barcollano
le caviglie
che s'attorcigliano
le rotule
fan giacomo giacomo
le tibie
squacquaracquate
i polpacci
troppo spessi
le dita dei piedi
tutte spaiate
ho il cuore
tutto allargato
i polmoni
tutti allungati
l'occipite
che fa casino
i gomiti
che si dissaldano
ho le mammelle
sotto il bacino
e il bacino
che non è sano
Ed oltracciò,
non te lo nascondo,
ho pure,
oh che ansia!
l'ugola
troppo piccina,
l'esofago
che mi galleggia,
le gengive
alla deriva
ho il palato
che non va male,
però i denti
mi danno noia,
gli incisivi
tutte irritati,
i premolari
tutti scalzati,
i canini
raggrinziti,
i molari
oramai in fuga
e negli occhi
non mi va meglio,
ho quello destro
che è tutto storto,
quello sinistro
è proprio brutto
ho le ciglia
che si staccano,
le sopracciglia
son senza peli
il mento
è troppo lungo,
le arterie
come un vecchietto
ho il naso
tutto tappato
il buco del c…ollo
che mi si scuce
e all'improvviso,
lo vedi
non ce la fo
più a parlare
è una noia,
perché ora
mi tocca proprio
fermarmi qua.

Ah, Dio! Che bella noia
esser sempre malandato!
Ah, buon Dio! Che bella noia,
non mi sento tanto bene.

2008/5/19 - 19:48




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org