Cosa canta il soldato, soldatino,
dondolando, dondolando gli scarponi,
seduto con le gambe ciondoloni
sulla tradotta che parte da Torino?
"Macchinista del vapore,
metti l'olio agli stantuffi,
della guerra siamo stufi
e a casa nostra vogliamo andà".
Soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta.
Sento che ho fame
e il sole sta per tramontare.
Passo lo steccato, una pallottola mi sibila accanto.
I russi ci tengono d'occhio.
Corro e busso alla porta dell'isba, entro.
Soldati russi, armati, stella rossa sul berretto.
Io ho il fucile e li guardo,
loro mangiano.
Prendono col cucchiaio di legno dalla zuppiera comune,
mi fissano col cucchiaio sospeso nell'aria...
“Mnié khocetsia iestj” – “Datemi da mangiare”
una donna mi riempie il piatto di latte e miglio,
faccio un passo avanti metto il fucile in spalla,
mangio...
I russi mi guardano, non fiata nessuno.
solo i cucchiai "spaziba" "pasausta"
Mi guardano uscire senza che si siano mossi.
…così è andato questo fatto nel febbraio 1943,
durante la ritirata di russia.
E oggi a pensarci non mi sembra affatto strano.
sono entrato, ho chiesto permesso…
In quel momento non eravamo nemici.
Soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta
soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta
soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta
soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta
soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta…
dondolando, dondolando gli scarponi,
seduto con le gambe ciondoloni
sulla tradotta che parte da Torino?
"Macchinista del vapore,
metti l'olio agli stantuffi,
della guerra siamo stufi
e a casa nostra vogliamo andà".
Soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta.
Sento che ho fame
e il sole sta per tramontare.
Passo lo steccato, una pallottola mi sibila accanto.
I russi ci tengono d'occhio.
Corro e busso alla porta dell'isba, entro.
Soldati russi, armati, stella rossa sul berretto.
Io ho il fucile e li guardo,
loro mangiano.
Prendono col cucchiaio di legno dalla zuppiera comune,
mi fissano col cucchiaio sospeso nell'aria...
“Mnié khocetsia iestj” – “Datemi da mangiare”
una donna mi riempie il piatto di latte e miglio,
faccio un passo avanti metto il fucile in spalla,
mangio...
I russi mi guardano, non fiata nessuno.
solo i cucchiai "spaziba" "pasausta"
Mi guardano uscire senza che si siano mossi.
…così è andato questo fatto nel febbraio 1943,
durante la ritirata di russia.
E oggi a pensarci non mi sembra affatto strano.
sono entrato, ho chiesto permesso…
In quel momento non eravamo nemici.
Soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta
soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta
soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta
soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta
soldatino canta canta
cavalli otto, uomini quaranta…
envoyé par Alessandro - 7/4/2008 - 14:12
Langue: français
Version française de Marco Valdo M.I.
À ce moment, nous n'étions pas ennemis... On songe à ce Noël de 1916, mais était-ce 1916 ? Entre deux tranchées, entre deux tueries. On devrait plus souvent manger ensemble...
Quarante hommes, huit chevaux : c'était la contenance d'un wagon pour les régiments de cavalerie, du temps où on se battait encore à cheval; une norme internationale. Alexandre Vialatte le répète assez. Il en a fait une sentence. Quarante hommes, huit chevaux.
À ce moment, nous n'étions pas ennemis... On songe à ce Noël de 1916, mais était-ce 1916 ? Entre deux tranchées, entre deux tueries. On devrait plus souvent manger ensemble...
Quarante hommes, huit chevaux : c'était la contenance d'un wagon pour les régiments de cavalerie, du temps où on se battait encore à cheval; une norme internationale. Alexandre Vialatte le répète assez. Il en a fait une sentence. Quarante hommes, huit chevaux.
LE SERGENT DANS LA NEIGE
Que chante le soldat le petit soldat
balançant balançant ses bottines...
assis avec les jambes pendantes sur le convoi
qui part de Turin...
Machiniste de la machine à vapeur
mets de l'huile dans les pistons
nous en avons marre de la guerre,
nous voulons rentrer à nos maisons...
le soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante
le soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante
Je sens que j'ai faim
et que le soleil est à son crépuscule.
Je passe la barrière, une balle me siffle aux oreilles.
Les Russes nous surveillent.
Je cours et je frappe à la porte de l'isba, j'entre.
Des soldats russes, armés, l'étoile rouge sur le béret.
Moi, j'ai mon fusil et je les regarde,
Eux, ils mangent.
Ils prennent à la cuillère de bois dans la soupière commune,
Ils me fixent la cuillère suspendue en l'air...
« Mnié khocetsia iestj » – « Donnez-moi à manger ».
Une femme me remplit une assiette de lait et de mil,
Je fais un pas en avant, je mets mon fusil à l'épaule,
je mange...
Les Russes me regardent, personne ne moufte.
Seulement les cuillères, « spaziba » « pasausta »
Ils me regardent sortir sans avoir bougé.
... cela s'est passé ainsi en février 1943,
durant la retraite de Russie.
Et aujourd'hui, à y penser, cela ne me semble pas vraiment étrange,
je suis entré, j'ai demandé la permission...
À ce moment, nous n'étions pas ennemis.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Chanson italienne – Il Sergente nella neve – Mercanti di Liquore – 2004
Version française – Le Sergent dans la neige – Marco Valdo M.I. – 2008
Que chante le soldat le petit soldat
balançant balançant ses bottines...
assis avec les jambes pendantes sur le convoi
qui part de Turin...
Machiniste de la machine à vapeur
mets de l'huile dans les pistons
nous en avons marre de la guerre,
nous voulons rentrer à nos maisons...
le soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante
le soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante
Je sens que j'ai faim
et que le soleil est à son crépuscule.
Je passe la barrière, une balle me siffle aux oreilles.
Les Russes nous surveillent.
Je cours et je frappe à la porte de l'isba, j'entre.
Des soldats russes, armés, l'étoile rouge sur le béret.
Moi, j'ai mon fusil et je les regarde,
Eux, ils mangent.
Ils prennent à la cuillère de bois dans la soupière commune,
Ils me fixent la cuillère suspendue en l'air...
« Mnié khocetsia iestj » – « Donnez-moi à manger ».
Une femme me remplit une assiette de lait et de mil,
Je fais un pas en avant, je mets mon fusil à l'épaule,
je mange...
Les Russes me regardent, personne ne moufte.
Seulement les cuillères, « spaziba » « pasausta »
Ils me regardent sortir sans avoir bougé.
... cela s'est passé ainsi en février 1943,
durant la retraite de Russie.
Et aujourd'hui, à y penser, cela ne me semble pas vraiment étrange,
je suis entré, j'ai demandé la permission...
À ce moment, nous n'étions pas ennemis.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Petit soldat chante chante
chevaux huit, hommes quarante.
Chanson italienne – Il Sergente nella neve – Mercanti di Liquore – 2004
Version française – Le Sergent dans la neige – Marco Valdo M.I. – 2008
envoyé par Marco Valdo M.I. - 29/6/2008 - 18:01
Langue: italien
La poesia di Gianni Rodari
con evidenti riferimenti a La tradotta che parte da Torino e Saluteremo il signor padrone
con evidenti riferimenti a La tradotta che parte da Torino e Saluteremo il signor padrone
×
"Sputi"
Testo da "La tradotta" di Gianni Rodari e "Il sergente della neve" di Mario Rigoni Stern.