Well I think it's fine
building jumbo planes.
or taking a ride
on a cosmic train.
Switch on summer
from a slot machine.
Yes, get what you want to if you want,
'cause you can get anything.
I know we've come a long way,
We're changing day to day,
But tell me, where do the children play?
Well you roll on roads
over fresh green grass.
For your lorry loads
pumping petrol gas.
And you make them long,
and you make them tough.
But they just go on and on,
and it seems that you can't get off.
Oh, I know we've come a long way,
We're changing day to day,
But tell me, where do the children play?
Well you've cracked the sky,
scrapers fill the air.
But will you keep on building higher
'til there's no more room up there?
Will you make us laugh,
will you make us cry?
Will you tell us when to live,
will you tell us when to die?
I know we've come a long way,
We're changing day to day,
But tell me, where do the children play?
building jumbo planes.
or taking a ride
on a cosmic train.
Switch on summer
from a slot machine.
Yes, get what you want to if you want,
'cause you can get anything.
I know we've come a long way,
We're changing day to day,
But tell me, where do the children play?
Well you roll on roads
over fresh green grass.
For your lorry loads
pumping petrol gas.
And you make them long,
and you make them tough.
But they just go on and on,
and it seems that you can't get off.
Oh, I know we've come a long way,
We're changing day to day,
But tell me, where do the children play?
Well you've cracked the sky,
scrapers fill the air.
But will you keep on building higher
'til there's no more room up there?
Will you make us laugh,
will you make us cry?
Will you tell us when to live,
will you tell us when to die?
I know we've come a long way,
We're changing day to day,
But tell me, where do the children play?
Contributed by Alessandro - 2008/2/28 - 00:31
Language: Italian
Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
DOVE GIOCHERANNO I BAMBINI?
Beh, penso che vada bene
costruire grandi aerei
o farsi un giro
su un treno cosmico.
Accendere l'estate
da una slot machine
Sì, prendetevi quel che volete se volete,
perché potete avere tutto.
Lo so che abbiamo fatto molta strada
cambiamo di giorno in giorno,
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini?
Srotolate strade d'asfalto,
sopra l'erba fresca e verde
Per i carichi dei vostri tir
che pompano benzina.
E li avete fatti lunghi
e li avete fatti robusti
Ma quelli vanno sempre avanti
e sembra che non riusciate a scendere
Lo so che abbiamo fatto molta strada
cambiamo di giorno in giorno,
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini?
Avete infranto il cielo,
grattacieli riempiono l'aria
Ma continuerete a costruirli sempre più alti
fino a che non ci sarà più spazio lassù?
Ci farete ridere,
ci farete piangere?
Ci direte quando vivere
Ci direte quando morire?
Lo so che abbiamo fatto molta strada
cambiamo di giorno in giorno,
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini?
Beh, penso che vada bene
costruire grandi aerei
o farsi un giro
su un treno cosmico.
Accendere l'estate
da una slot machine
Sì, prendetevi quel che volete se volete,
perché potete avere tutto.
Lo so che abbiamo fatto molta strada
cambiamo di giorno in giorno,
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini?
Srotolate strade d'asfalto,
sopra l'erba fresca e verde
Per i carichi dei vostri tir
che pompano benzina.
E li avete fatti lunghi
e li avete fatti robusti
Ma quelli vanno sempre avanti
e sembra che non riusciate a scendere
Lo so che abbiamo fatto molta strada
cambiamo di giorno in giorno,
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini?
Avete infranto il cielo,
grattacieli riempiono l'aria
Ma continuerete a costruirli sempre più alti
fino a che non ci sarà più spazio lassù?
Ci farete ridere,
ci farete piangere?
Ci direte quando vivere
Ci direte quando morire?
Lo so che abbiamo fatto molta strada
cambiamo di giorno in giorno,
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini?
Language: French
Version française – LES ENFANTS JOUERONT-ILS ENCORE ? – Marco Valdo M.I. – 2023
d’après la version italienne DOVE GIOCHERANNO I BAMBINI? de Lorenzo Masetti - 2023
d’une chanson anglaise – Where Do The Children Play? - Cat Stevens / Yusuf Islam – 1970
De l’album "Tea for the Tillerman" – 1970.
d’après la version italienne DOVE GIOCHERANNO I BAMBINI? de Lorenzo Masetti - 2023
d’une chanson anglaise – Where Do The Children Play? - Cat Stevens / Yusuf Islam – 1970
De l’album "Tea for the Tillerman" – 1970.
LES ENFANTS JOUERONT-ILS ENCORE ?
Je pense que c'est un divin talent
De construire des avions géants.
Ou de s’en aller un jour
Sur un train cosmique.
Allumer d’une commande électronique
L’été et son grand four.
Si vous voulez, dites ce que vous voulez,
Car maintenant, on peut tout avaler.
Nous avons fait de longs détours,
Et nous changeons de jour en jour,
Mais les enfants joueront-ils encore toujours ?
Vous déroulez vos routes
Sur l'herbe fraîche et verte
Pour vos camions géants
Qui se gavent de carburant,
Et vous les allongez,
Et vous les renforcez,
Et ils avancent encore et encore,
Et vous ne pouvez pas en descendre.
Je sais, je sais, nous avons fait de longs détours,
Et nous changeons de jour en jour,
Mais les enfants joueront-ils encore toujours ?
Soit, vous avez fendu le ciel,
L’air s’emplit de gratte-ciel.
Allez-vous continuer à construire plus haut
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place là-haut ?
Allez-vous nous faire rire ?
Nous faire pleurer ?
Et vous nous direz
Quand vivre, quand mourir ?
Je sais, je sais, nous avons fait de longs détours,
Et nous changeons de jour en jour,
Mais les enfants joueront-ils encore toujours ?
Je pense que c'est un divin talent
De construire des avions géants.
Ou de s’en aller un jour
Sur un train cosmique.
Allumer d’une commande électronique
L’été et son grand four.
Si vous voulez, dites ce que vous voulez,
Car maintenant, on peut tout avaler.
Nous avons fait de longs détours,
Et nous changeons de jour en jour,
Mais les enfants joueront-ils encore toujours ?
Vous déroulez vos routes
Sur l'herbe fraîche et verte
Pour vos camions géants
Qui se gavent de carburant,
Et vous les allongez,
Et vous les renforcez,
Et ils avancent encore et encore,
Et vous ne pouvez pas en descendre.
Je sais, je sais, nous avons fait de longs détours,
Et nous changeons de jour en jour,
Mais les enfants joueront-ils encore toujours ?
Soit, vous avez fendu le ciel,
L’air s’emplit de gratte-ciel.
Allez-vous continuer à construire plus haut
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place là-haut ?
Allez-vous nous faire rire ?
Nous faire pleurer ?
Et vous nous direz
Quand vivre, quand mourir ?
Je sais, je sais, nous avons fait de longs détours,
Et nous changeons de jour en jour,
Mais les enfants joueront-ils encore toujours ?
Contributed by Marco Valdo M.I. - 2023/12/30 - 17:31
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Questa e altre tre canzoni comprese nell'album fanno anche parte della colonna sonora dello splendido film-culto di Hal Ashby "Harold and Maude" del 1971.