
Vasco Scansani.
Nell'agosto del 1962 Roberto Leydi e Gianni Bosio intervistano Giovanna Daffini che canta loro la “versione mondina” di Bella Ciao, dicendo di averla cantata già negli anni '40. Essa verrà poi presentata e cantata al Festival dei Due Mondi di Spoleto come la progenitrice della versione partigiana; è a questo punto che Vasco Scansani mandò una lettera a L'Unità rivendicandone la paternità.
Vasco Scansani, di Gualtieri (RE), mondino, marmista e pittore detto “Il Cachi” (fu anche amico del celebre pittore naïf Antonio Ligabue) la aveva scritta, quando già “Bella Ciao” si era diffusa e riprendendone fedelmente la struttura e la melodia, nel luglio 1951 alla "Festa della Mondina" a San Germano Vercellese, e la aveva cantata da solo in quell'occasione perché la Daffini e altre ragazze all'ultimo momento si erano rifiutate. Diversa la versione raccontata dal figlio di Vasco Scansani, Alfio, che conserva numerosi documenti del padre: la “versione delle mondine” sarebbe stata scritta, secondo lui, nell'estate del 1952, mentre la famiglia Scansani si trovava al mare.
Nel 1974 Cesare Bermani verrà però a scoprire che una versione di risaia di Bella ciao, "La risaia" di Rinaldo Salvadori, era stata effettivamente cantata nel Vercellese prima della guerra, con un testo diverso ma con un aria simile.
Alla diffusione della leggenda del “canto originario delle mondine” avrebbe contribuito anche il fatto che a Gualtieri abitava anche Giovanna Daffini; non solo a Gualtieri, ma anche nello stesso stabile della famiglia Scansani, Palazzo Bentivoglio. Giovanna Daffini, la grande cantrice popolare, era, come è noto, proprio una mondina. [RV / Dq82]

Giovanna Daffini.
In August 1962, Roberto Leydi and Gianni Bosio had an interview with Giovanna Daffini, who sang for them the “Riceweeders’ Version” of Bella Ciao and told them she had already sung it in the 1940s. The song was later performed on the “Festival dei Due Mondi” in Spoleto as the antecedent of the partisan version; just then, Vasco Scansani sends a letter to L’Unità claiming he is the real author of the song.
Vasco Scansani, from Gualtieri in the province of Reggio Emilia -a riceweeder, marble worker and painter nicknamed "Il Cachi" (he was also a friend of the famous naive painter Antonio Ligabue)- wrote it when the standard "Bella Ciao" had already spread, faithfully reproducing its structure and melody. Scansani sang it on his own on that occasion, because Giovanna Daffini and the other girls had refused to sing with him at the last moment. Vasco Scansani’s son, Alfio, who still keeps many documents of his father, used to tell a different story: the “Riceweeders’ version” was written in summer 1952, while the Scansani family was on seaside holiday.
Vasco Scansani, from Gualtieri in the province of Reggio Emilia -a riceweeder, marble worker and painter nicknamed "Il Cachi" (he was also a friend of the famous naive painter Antonio Ligabue)- wrote it when the standard "Bella Ciao" had already spread, faithfully reproducing its structure and melody. Scansani sang it on his own on that occasion, because Giovanna Daffini and the other girls had refused to sing with him at the last moment. Vasco Scansani’s son, Alfio, who still keeps many documents of his father, used to tell a different story: the “Riceweeders’ version” was written in summer 1952, while the Scansani family was on seaside holiday.
In 1974, however, Cesare Bermani found that a “riceweeding version” of Bella Ciao, ”La risaia” by Rinaldo Salvadori, used to be really sung in Vercelli province before the war, with different lyrics but to a similar tune.
The fact that also Giovanna Daffini was then living in Gualtieri may have contributed to the spreading of the legend of the "original song”; not only Giovanna Daffini lived in Gualtieri, but also in the same building as the Scansani family, Bentivoglio palace. Giovanna Daffini, the great popular singer, was a woman riceweeder. [RV / Dq82]
Les Anarchistes: Tammurriata delle mondine including Bella Ciao
Interpretata da / Performed by Giovanna Marini.
Alla mattina, appena alzata,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Alla mattina, appena alzata,
Devo andare a lavorar..!
A lavorare laggiù in risaia,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
A lavorare laggiù in risaia
Sotto il sol che picchia giù!
E tra gli insetti e le zanzare,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
E tra gli insetti e le zanzare,
Duro lavoro mi tocca far!
Il capo in piedi col suo bastone,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Il capo in piedi col suo bastone
E noi curve a lavorar!
Lavoro infame, per pochi soldi,
o bella ciao bella ciao, bella ciao ciao ciao,
Lavoro infame per pochi soldi
E la tua vita a consumar!
Ma verrà il giorno che tutte quante
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Ma verrà il giorno che tutte quante
Lavoreremo in libertà!
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
