جسر العودة جسر العودة
يا جسر الأحزان أنا سميتك جسر العودة
المآساة أرتفعت المآساة أتسعت وسعت صدعت بلغت حد الصلب
من صلبوا كل نبي صلبوا الليلة شعبي
العاثر ينهض النازح يرجع و المنتظرون يعودون و شريد الخيمة يرجع
و بليلة عتم أبيض كالأولى للميلاد ملآى بغموض الآتي و بفرح الأعياد
يأتي من صمت الأشجار طفلٌ في سن العشرين يحتفل اليوم بميلاده
عيده العيد برشاش فمضى يتصيد و يقيم في أرض أبيه و أجداده
يدخل الآف الأطفال من كبروا الليلة في الخارج عادوا كالبحر من الخارج
أرجع في العتمة معهم نصمد و نقاتل لا نرحل و نقيم كشجر لا يرحل
تقفون كشجر الزيتون كجزوع الزمن تقيمون
كالزهرة كالصخرة في أرض الدار تقيمون
و سلامي لكم يا أهل الأرض المحتلة يا منزرعين
بمنازلكم قلبي معكم و سلامي لكم
و المجد لأطفال آتين الليلة قد بلغوا العشرين
لهم الشمس لهم القدس و النصر و ساحات فلسطين
يا جسر الأحزان أنا سميتك جسر العودة
المآساة أرتفعت المآساة أتسعت وسعت صدعت بلغت حد الصلب
من صلبوا كل نبي صلبوا الليلة شعبي
العاثر ينهض النازح يرجع و المنتظرون يعودون و شريد الخيمة يرجع
و بليلة عتم أبيض كالأولى للميلاد ملآى بغموض الآتي و بفرح الأعياد
يأتي من صمت الأشجار طفلٌ في سن العشرين يحتفل اليوم بميلاده
عيده العيد برشاش فمضى يتصيد و يقيم في أرض أبيه و أجداده
يدخل الآف الأطفال من كبروا الليلة في الخارج عادوا كالبحر من الخارج
أرجع في العتمة معهم نصمد و نقاتل لا نرحل و نقيم كشجر لا يرحل
تقفون كشجر الزيتون كجزوع الزمن تقيمون
كالزهرة كالصخرة في أرض الدار تقيمون
و سلامي لكم يا أهل الأرض المحتلة يا منزرعين
بمنازلكم قلبي معكم و سلامي لكم
و المجد لأطفال آتين الليلة قد بلغوا العشرين
لهم الشمس لهم القدس و النصر و ساحات فلسطين
Contributed by Riccardo Venturi - 2008/1/15 - 18:42
Language: English
English translation by Chris [Gratien] from Arabic Song Lyrics
BRIDGE OF RETURN
Bridge of return, bridge of return
Oh bridge of sadness I call you bridge of return
The tragedy rose
The tragedy expanded, widened, cracked
And reached the point of the cross
Whoever crucifies all the prophets crucifies my people tonight
The ill rise up, the emigrant comes back, and the one's who are awaiting return
While the refugees of the camp return
And at night the white darkened
Like the first for the birthday full of mystery of the coming and the happiness of return
It comes from the sound of the trees
A child of 20 celebrating his birthday
His celebration is the celebration with machine guns
So he passed it hunting and standing on the land of his father and grandfathers
Thousands of children enter
Those who grew up outside returned like the sea from outside tonight
I return in the darkness with them as we resist and battle without retreat like an immovable tree
You all stand like an olive tree, like the anxiousness of time
Like the flower like the stone in the earth of the garden you stand
And my peace be upon you oh people of the occupied land oh planted ones
In your homes my heart is with you and my peace be upon you
And glory upon the coming chilren tonight that have reached 20
The sun is for them, Jerusalem is for them, and the victory and the scenes of Palestine
Bridge of return, bridge of return
Oh bridge of sadness I call you bridge of return
The tragedy rose
The tragedy expanded, widened, cracked
And reached the point of the cross
Whoever crucifies all the prophets crucifies my people tonight
The ill rise up, the emigrant comes back, and the one's who are awaiting return
While the refugees of the camp return
And at night the white darkened
Like the first for the birthday full of mystery of the coming and the happiness of return
It comes from the sound of the trees
A child of 20 celebrating his birthday
His celebration is the celebration with machine guns
So he passed it hunting and standing on the land of his father and grandfathers
Thousands of children enter
Those who grew up outside returned like the sea from outside tonight
I return in the darkness with them as we resist and battle without retreat like an immovable tree
You all stand like an olive tree, like the anxiousness of time
Like the flower like the stone in the earth of the garden you stand
And my peace be upon you oh people of the occupied land oh planted ones
In your homes my heart is with you and my peace be upon you
And glory upon the coming chilren tonight that have reached 20
The sun is for them, Jerusalem is for them, and the victory and the scenes of Palestine
Contributed by Riccardo Venturi - 2008/1/15 - 18:44
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Scritta da Fairuz, Assi e Mansour Rahbani.
"Il ponte del ritorno" (Jisr al Ouda)- Una famosa canzone di Fairuz dedicata alla gioventù palestinese.
Bridge of Return" (Jisr al Ouda)- A celebrated song by Fairuz dedicated to the Palestinian youth.