Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Como is pipius
ci arruinti a terra
tzerriendi a forti:
gherimus sa paxi.
Febi a caddaxiu
semus pappande
tottus is sos stados
si funti neghendi.
Nemus faid nudda
tottus mudos
sa tzenti morid
chenza una curpa.
Bomba in sa scolla
in s’uspidalli
a s’ambulanza
cichendi su malli.
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Semus in tempus
dde tirannia
infamidade
e motus in sa ia.
Semus sididos
ma no ciad funtanas,
pretende s’abba
parimus ranas.
Como su populu
presu che cane
gridende forte:
gherimos pane!
Adiosu mundu,
tenidi contu
candu ti iskidas
deu seu giai mottu
Adiosu mundu,
tenidi contu
candu ti iskidas
deu seu giai mottu
Cumpantzu meu
su mundu est gai
sa Palestina
no s’arrendid mai
Mohameddu meu
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Mohameddu meu
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
E gai chi tottus
faghimus gherra,
pro pagas dies
de vida in terra.
E gai chi tottus
faghimus gherra,
pro pagas dies
de vida in terra.
Adiosu mundu,
tenidi contu
candu ti iskidas
deu seu giai mottu
Adiosu mundu,
tenidi contu
candu ti iskidas
deu seu giai mottu
Cumpantzu meu
su mundu est gai
sa Palestina
no s’arrendid mai
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Como is pipius
ci arruinti a terra
tzerriendi a forti:
gherimus sa paxi.
Febi a caddaxiu
semus pappande
tottus is sos stados
si funti neghendi.
Nemus faid nudda
tottus mudos
sa tzenti morid
chenza una curpa.
Bomba in sa scolla
in s’uspidalli
a s’ambulanza
cichendi su malli.
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Semus in tempus
dde tirannia
infamidade
e motus in sa ia.
Semus sididos
ma no ciad funtanas,
pretende s’abba
parimus ranas.
Como su populu
presu che cane
gridende forte:
gherimos pane!
Adiosu mundu,
tenidi contu
candu ti iskidas
deu seu giai mottu
Adiosu mundu,
tenidi contu
candu ti iskidas
deu seu giai mottu
Cumpantzu meu
su mundu est gai
sa Palestina
no s’arrendid mai
Mohameddu meu
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Mohameddu meu
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
E gai chi tottus
faghimus gherra,
pro pagas dies
de vida in terra.
E gai chi tottus
faghimus gherra,
pro pagas dies
de vida in terra.
Adiosu mundu,
tenidi contu
candu ti iskidas
deu seu giai mottu
Adiosu mundu,
tenidi contu
candu ti iskidas
deu seu giai mottu
Cumpantzu meu
su mundu est gai
sa Palestina
no s’arrendid mai
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Mohameddu meu,
su mundu est gai
cumente fiad Gaza
no torrat mai.
Language: Italian
Traduzione italiana da Ritmo in levare
GAZA
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Ora i bambini
cadono a terra
gridando forte:
vogliamo la pace.
La rabbia ci divora
mentre tutti gli stati
fanno finta
di non vedere.
Nessuno fa nulla
stanno tutti muti
intanto muore
la gente innocente.
Bombardano le scuole
gli ospedali
le ambulanze,
cercano il male.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Siamo in tempi
di tirannia,
d’infamia
e morti nelle strade.
Siamo assetati
ma non ci son fontane,
abbiamo bisogno d’acqua
come rane al sole.
Ora il popolo
legato come un cane
grida forte:
vogliamo pane!
Addio mondo,
tieni presente
che quando ti sveglierai
io sarò già morto.
Addio mondo,
tieni presente
che quando ti sveglierai
io sarò già morto.
Caro compagno,
il mondo è così,
la Palestina
non si arrenderà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
E così facciamo
guerra contro tutti,
per pochi giorni
di vita in terra.
E così facciamo
guerra contro tutti,
per pochi giorni
di vita in terra.
Addio mondo,
tieni presente
che quando ti sveglierai
io sarò già morto.
Addio mondo,
tieni presente
che quando ti sveglierai
io sarò già morto.
Caro compagno,
il mondo è così,
la Palestina
non si arrenderà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Ora i bambini
cadono a terra
gridando forte:
vogliamo la pace.
La rabbia ci divora
mentre tutti gli stati
fanno finta
di non vedere.
Nessuno fa nulla
stanno tutti muti
intanto muore
la gente innocente.
Bombardano le scuole
gli ospedali
le ambulanze,
cercano il male.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Siamo in tempi
di tirannia,
d’infamia
e morti nelle strade.
Siamo assetati
ma non ci son fontane,
abbiamo bisogno d’acqua
come rane al sole.
Ora il popolo
legato come un cane
grida forte:
vogliamo pane!
Addio mondo,
tieni presente
che quando ti sveglierai
io sarò già morto.
Addio mondo,
tieni presente
che quando ti sveglierai
io sarò già morto.
Caro compagno,
il mondo è così,
la Palestina
non si arrenderà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
E così facciamo
guerra contro tutti,
per pochi giorni
di vita in terra.
E così facciamo
guerra contro tutti,
per pochi giorni
di vita in terra.
Addio mondo,
tieni presente
che quando ti sveglierai
io sarò già morto.
Addio mondo,
tieni presente
che quando ti sveglierai
io sarò già morto.
Caro compagno,
il mondo è così,
la Palestina
non si arrenderà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Mohamed caro,
il mondo è così
come Gaza
non tornerà mai.
Language: English
Traduzione inglese da Ritmo in levare
GAZA
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Now the children
fall to the ground
Shouting out loud:
we want peace.
Anger devours us while
all the states
pretend not to see.
Nobody does anything,
everyone is silent
in the meantime,
innocent people die.
They bomb schools,
hospitals,
ambulances,
they look for evil.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
We are in times
of tyranny,
of infamy
and deaths in the streets.
We are thirsty,
but there are no more fountains,
we need water
like frogs in the sun.
Now the people
are tied like a dog
shouting out loudly:
we want bread!
Goodbye world,
keep it in mind
when you wake up
I will already be dead.
Goodbye world,
keep it in mind
when you wake up
I will already be dead.
Dear comrade,
the world goes like this,
Palestine
will never give up!
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
The time has come
for everyone to fight,
to live at least
a few days in this land.
The time has come
for everyone to fight,
to live at least
a few days in this land.
Goodbye world,
keep in mind
when you wake up
I will already be dead.
Goodbye world,
keep in mind
when you wake up
I will already be dead.
Dear comrade,
the world goes like this,
Palestine
will never give up!
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Now the children
fall to the ground
Shouting out loud:
we want peace.
Anger devours us while
all the states
pretend not to see.
Nobody does anything,
everyone is silent
in the meantime,
innocent people die.
They bomb schools,
hospitals,
ambulances,
they look for evil.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
We are in times
of tyranny,
of infamy
and deaths in the streets.
We are thirsty,
but there are no more fountains,
we need water
like frogs in the sun.
Now the people
are tied like a dog
shouting out loudly:
we want bread!
Goodbye world,
keep it in mind
when you wake up
I will already be dead.
Goodbye world,
keep it in mind
when you wake up
I will already be dead.
Dear comrade,
the world goes like this,
Palestine
will never give up!
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
The time has come
for everyone to fight,
to live at least
a few days in this land.
The time has come
for everyone to fight,
to live at least
a few days in this land.
Goodbye world,
keep in mind
when you wake up
I will already be dead.
Goodbye world,
keep in mind
when you wake up
I will already be dead.
Dear comrade,
the world goes like this,
Palestine
will never give up!
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
Dear Mohamed,
the world is like this
Gaza will never be
the same again.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.



I Train To Roots presentano il singolo Gaza, anteprima di quello che sarà il loro ottavo album. Un brano che nasce dalla necessità di parteggiare, di prendere una posizione netta e non ambigua nei confronti del massacro di civili che è in corso nella striscia di Gaza e non solo.
Il testo prende ispirazione da una poesia del poeta Peppino Mereu, pubblicata verso la fine dell’800 dal titolo Naneddu meu, un canto di protesta in cui, in forma di lettera ad un amico, Mereu denuncia lo stato di miseria e oppressione in cui versavano gli strati sociali più bassi verso la fine dell’Ottocento in Sardegna. Nanneddu diventa Muhammeddu e lo scenario della miseria e del popolo oppresso si trasferisce nella Palestina di questo nuovo millennio. A più di 100 anni dalla pubblicazione della poesia, purtroppo, gli stessi versi che descrivevano lo stato di oppressione in cui versava la Sardegna possono essere riportati al popolo palestinese.
“Gaza” il nuovo singolo dei: Train To Roots