Language   

68'linin Türküsü

Cem Karaca
Language: Turkish

Cem Karaca

List of versions


Related Songs

Çok yorgunum [Mavi liman]
(Cem Karaca)
Güleycan
(Grup Yorum)
Anne
(Yaşar Kurt)


[1990]
Söz ve müzik / Gotin û muzîk / Testo e musica / Lyrics and music :
Cem Karaca

Album: Yiyin Efendiler

[[https://www.carnialibera1944.it/immagini/Italia/usines_2.jpg|  ]


There have only been two world revolutions. One took place in 1848. The second took place in 1968. Both were historic failures. Both transformed the world [Arrighi, Hopkins, Wallerstein - Antisystemic Movements, ed. Verso 1989]
Su başında durmuşsun, su akar, sen bakarsın
Su başında durmuşsun, su akar, sen bakarsın
Duruşun mağrur da bakışın mahsun
Duruşun mağrur da bakışın mahsun

Yüreğinden fışkıran bir şey var dilinin ucunda
Yüreğinden fışkıran bir şey var dilinin ucunda
Yüreğin cesur da dillerin yorgun
Yüreğin cesur da dillerin yorgun

Yüz yaşında bir çocuk gibisin
Kırmızı uçurtması hep aynı ağaçlara takılmış
Tüketilen tek gençlik, orda yalnız değilsin
Yaşanmış, yaşanmış, yaşanmış ve asla utanılmamış

Su başında durmuşsun, su akar, sen bakarsın
Su başında durmuşsun, su akar, sen bakarsın
Duruşun aynı duruş, bakışında farklısın
Duruşun aynı duruş, bakışında farklısın

Yüz yaşında bir çocuk gibisin
Kırmızı uçurtması hep ağaçlara takılmış
Tüketilen tek gençlik orada yalnız değilsin
Yaşanmış, yaşanmış, yaşanmış ve asla utanılmamış

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/3/30 - 13:48




Language: English

English translation / Ingilizce çeviri / Wergera ingilîzî / Traduzione inglese :
AdamR
BALLAD OF 68'ERS

You stand by the water, water flows and you stare down...
You stand by the water, water flows and you stare down...
Your stance is prideful but your look is downcast.
Your stance is prideful but your look is downcast

There's something on the tip of your tongue, springing out from your heart.
There's something on the tip of your tongue, springing out from your heart
Your heart is brave but your tongue is tired
Your heart is brave but your tongue is tired

You are like a hundred-year-old child
Whose red kite stuck over trees always.
Consumed is the only youth, you're not alone there,
That has been lived and never be ashamed !

You stand by the water, water flows and you stare down...
You stand by the water, water flows and you stare down...
Your stance is the same stance but your stare is different.
Your stance is the same stance but your stare is different.

You are like a hundred-year-old child
Whose red kite stuck over trees always.
Consumed is the only youth, you're not alone there,
That has been lived and never be ashamed !

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/3/30 - 13:49




Language: Italian

Traduzione italiana / Italyanca çeviri / Wergera Italiantalî / Italian translation:
Riccardo Gullotta
BALLATA DI QUELLI DEL ‘68

Stai in piedi vicino all'acqua che scorre e hai lo sguardo fisso in basso...
Stai in piedi vicino all'acqua che scorre e hai lo sguardo fisso in basso...
La tua postura è eretta con orgoglio ma il tuo sguardo è rivolto in giù.
La tua postura è eretta con orgoglio ma il tuo sguardo è rivolto in giù

C'è qualcosa sulla punta della tua lingua, un fiotto dal tuo cuore.
C'è qualcosa sulla punta della tua lingua, un fiotto dal tuo cuore
Il tuo cuore è coraggioso ma la tua lingua è stanca
Il tuo cuore è coraggioso ma la tua lingua è stanca

Sembri un bambino centenario
Con un aquilone rosso sempre incastrato sugli alberi.
L'unica giovinezza si è consumata, non sei il solo,
è stata vissuta e non averne mai vergogna!

Stai in piedi vicino all'acqua che scorre e hai lo sguardo fisso in basso...
Stai in piedi vicino all'acqua che scorre e hai lo sguardo fisso in basso...
La tua postura è la stessa ma il tuo sguardo è diverso.
La tua postura è la stessa ma il tuo sguardo è diverso.

Sembri un bambino centenario
Con un aquilone rosso sempre librato sugli alberi.
L'unica giovinezza si è consumata, non sei il solo,
è stata vissuta e non avertene mai a vergogna!

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/3/31 - 13:23




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org