https://youtu.be/J0498X7QA6k
Turi Scordu, surfararu,
abitanti a Mazzarinu;
cu lu Trenu di lu suli
s’avvintura a lu distinu.
Chi faceva a Mazzarinu
si travagghiu nun ci nn’era?
fici scioperu 'na vota
e lu misiru ngalera.
Una tana la sò casa,
quattru ossa la muggheri;
e la fami lu circava
cu li carti di l’usceri.
Setti figghi e la muggheri,
ottu vucchi ed ottu panzi
e lu cori: un camiuni
carricatu di dugghianzi.
Nni lu Belgiu, inveci, ora,
travagghiava jornu e notti:
a la mogghi cci scriveva:
nun mangiati favi cotti!
Cu li sordi chi ricivi,
'ccatta roba e li lenzola,
e li scarpi pi li figghi
pe putiri jri 'a scola.
Li minèri di lu Belgiu,
li minèri di carbuni,
sunnu niri niri niri
comu sangu di draguni.
8. Turi Scordu, un pezzu d’ômu,
a la sira dormi sulu
'ntra lu lettu, a pedi i'fora
smaniava comu un mulu.
Cu li fimmini tentava.
ma, essennu analfabeta,
nun aveva pi ncantarli
li paroli di poeta.
E faceva pinitenza
Turi Scordu nni lu Belgiu:
senza tònaca e né mitra
ci pareva un sacrilegiu.
Certi voti lu penséru
lu purtava ntra la tana,
e lu cori cci sunava
a martoriu la campana.
Ca si c’era la minestra
di patati e di fasoli,
nni dda tana c’era festa
pi la mogghi e li figghioli.
Comu arbulu scippatu
senza radichi e né fogghi,
si sinteva Turi Scordu
quannu penza figghi e mogghi.
Dopu un annu di patiri
finalmenti si dicisi:
«Mogghi mia, pigghia la roba,
venatinni a 'stu paisi».
E parteru matri e figghi,
salutaru Mazzarinu;
li parenti pi d’appressu
cci facevanu fistinu.
'Na valiggia di cartuni
cu la corda pi traversu,
nni lu pettu lu nutricu
chi sucava a tempu persu.
Pi d'avanti la cuvata
di li zingari camina:
trusci e sacchi nni li manu,
muntarozza nni la schina.
======================
La cuvata cu la ciocca
quannu fu supra lu trenu,
nun sapeva s’era 'n célu...
si toccava lu tirrenu.
Lu paisi, di luntanu
ora acchiana e ora scinni
e lu trenu chi volava
senza ali e senza pinni.
======================
Ogni tantu si firmava
pe 'nfurnari passaggeri:
emigranti surfarara,
figghi, patri, e li muggheri.
Patri e matri si presentanu,
li fa amici la svintura.
L’emigranti 'na famigghia
fannu dintra la vettura.
«Lu me' nomu? Rosa Scordu».
«Lu paisi? Mazzarinu».
«Unni jiti ?». «Unni jiamu?
Unni voli lu distinu!».
Quantu cosi si cuntaru!
ca li poviri, si sapi,
hanno guai a miliuna:
muzzicati di li lapi!
Quandu vinni la nottata,
dopu Villa San Giuvanni
una radiu tascabili
addiverti nichi e granni.
Tutti sentinu la radiu,
l’havi in manu n’emigranti.
Li carusi 'un hannu sonnu:
fannu l’occhi granni tanti.
Rosa Scordu ascuta e pensa,
cu lusapi chi va a trova...
'n’àutra genti e nazioni,
una storia tutta nôva!
E si stringi pi difisa
lu nutricu 'nsonnacchiatu
mentri l’occhi teni 'n coddu
di li figghi a lu sò latu.
E la radiu tascabili
sona musica di ballu;
un discursu di ministru,
un minutu d’intervallu.
Poi detti li nutizii,
era quasi menzannotti:
sunnu l’ultimi nutizii
li nutizii di la notti.
====================
La radio trasmette:
«Ultime notizie della notte. Una grave sciagura si è verificata in Belgio nel distretto minerario di Charleroi.
Per cause non ancora note una esplosione ha sconvolto uno dei livelli della miniera di Marcinelle.
Il numero delle vittime è assai elevato ».
===================
Ci fu un lampu di spaventu
chi siccò lu ciatu a tutti:
Rosa Scordu sbarra l’occhi,
fôcu e lacrimi s’agghiutti.
La radio continua a trasmettere:
«I primi cadaveri riportati alla superficie dalle squadre di soccorso appartengono a nostri connazionali emigrati dalla Sicilia. Ecco il primo elenco delle vittime.
Natale Fatta, di Riesi provincia di Caltanissetta
Francesco Tilotta, di Villarosa provincia di Enna
Alfio Calabrò, di Agrigento
Salvatore Scordo di Mazzarino... ».
Terremotu! «Me maritu!
Me maritu!» grida e chianci,
E li vuci, sangu e fôcu
dintra a l’occhi comu lanci.
Cu 'aa manu e centu vucchi,
addumata comu torcia,
si lamenta e l’ugna affunna
'ntra li carni e si li scorcia.
L’àutra manu stringi e ammacca
lu nutricu stramurtutu,
ca si torci mentri chianci
affucatu e senza aiutu.
E li figghi? Cu capisci,
cu capisci e cu 'un capisci,
annegati ammenzu a l’unni
di ddu mari senza pisci.
Rosa Scordu, sventurata,
non è fimmina e né matri,
e li figghi sunnu orfani
di la matri e di lu patri.
Misi attornu l’emigranti
ca nun sannu zoccu fari:
sunnu puru ammenzu a l’unni:
stracinati di ddu mari.
Va lu trenu nni la notti,
chi nuttata longa e scura:
non ci fu lu funerali,
è 'na fossa la vettura.
Turi Scordu, a la finestra,
a lu vitru appiccicatu,
senza occhi, senza vucca:
è 'nu schelitru abbruciatu.
L’arba vinni senza lustru,
Turi Scordu ddà ristava:
Rosa Scordu lu stringeva
nni li vrazza, e s’abbruciava.
abitanti a Mazzarinu;
cu lu Trenu di lu suli
s’avvintura a lu distinu.
Chi faceva a Mazzarinu
si travagghiu nun ci nn’era?
fici scioperu 'na vota
e lu misiru ngalera.
Una tana la sò casa,
quattru ossa la muggheri;
e la fami lu circava
cu li carti di l’usceri.
Setti figghi e la muggheri,
ottu vucchi ed ottu panzi
e lu cori: un camiuni
carricatu di dugghianzi.
Nni lu Belgiu, inveci, ora,
travagghiava jornu e notti:
a la mogghi cci scriveva:
nun mangiati favi cotti!
Cu li sordi chi ricivi,
'ccatta roba e li lenzola,
e li scarpi pi li figghi
pe putiri jri 'a scola.
Li minèri di lu Belgiu,
li minèri di carbuni,
sunnu niri niri niri
comu sangu di draguni.
8. Turi Scordu, un pezzu d’ômu,
a la sira dormi sulu
'ntra lu lettu, a pedi i'fora
smaniava comu un mulu.
Cu li fimmini tentava.
ma, essennu analfabeta,
nun aveva pi ncantarli
li paroli di poeta.
E faceva pinitenza
Turi Scordu nni lu Belgiu:
senza tònaca e né mitra
ci pareva un sacrilegiu.
Certi voti lu penséru
lu purtava ntra la tana,
e lu cori cci sunava
a martoriu la campana.
Ca si c’era la minestra
di patati e di fasoli,
nni dda tana c’era festa
pi la mogghi e li figghioli.
Comu arbulu scippatu
senza radichi e né fogghi,
si sinteva Turi Scordu
quannu penza figghi e mogghi.
Dopu un annu di patiri
finalmenti si dicisi:
«Mogghi mia, pigghia la roba,
venatinni a 'stu paisi».
E parteru matri e figghi,
salutaru Mazzarinu;
li parenti pi d’appressu
cci facevanu fistinu.
'Na valiggia di cartuni
cu la corda pi traversu,
nni lu pettu lu nutricu
chi sucava a tempu persu.
Pi d'avanti la cuvata
di li zingari camina:
trusci e sacchi nni li manu,
muntarozza nni la schina.
======================
La cuvata cu la ciocca
quannu fu supra lu trenu,
nun sapeva s’era 'n célu...
si toccava lu tirrenu.
Lu paisi, di luntanu
ora acchiana e ora scinni
e lu trenu chi volava
senza ali e senza pinni.
======================
Ogni tantu si firmava
pe 'nfurnari passaggeri:
emigranti surfarara,
figghi, patri, e li muggheri.
Patri e matri si presentanu,
li fa amici la svintura.
L’emigranti 'na famigghia
fannu dintra la vettura.
«Lu me' nomu? Rosa Scordu».
«Lu paisi? Mazzarinu».
«Unni jiti ?». «Unni jiamu?
Unni voli lu distinu!».
Quantu cosi si cuntaru!
ca li poviri, si sapi,
hanno guai a miliuna:
muzzicati di li lapi!
Quandu vinni la nottata,
dopu Villa San Giuvanni
una radiu tascabili
addiverti nichi e granni.
Tutti sentinu la radiu,
l’havi in manu n’emigranti.
Li carusi 'un hannu sonnu:
fannu l’occhi granni tanti.
Rosa Scordu ascuta e pensa,
cu lusapi chi va a trova...
'n’àutra genti e nazioni,
una storia tutta nôva!
E si stringi pi difisa
lu nutricu 'nsonnacchiatu
mentri l’occhi teni 'n coddu
di li figghi a lu sò latu.
E la radiu tascabili
sona musica di ballu;
un discursu di ministru,
un minutu d’intervallu.
Poi detti li nutizii,
era quasi menzannotti:
sunnu l’ultimi nutizii
li nutizii di la notti.
====================
La radio trasmette:
«Ultime notizie della notte. Una grave sciagura si è verificata in Belgio nel distretto minerario di Charleroi.
Per cause non ancora note una esplosione ha sconvolto uno dei livelli della miniera di Marcinelle.
Il numero delle vittime è assai elevato ».
===================
Ci fu un lampu di spaventu
chi siccò lu ciatu a tutti:
Rosa Scordu sbarra l’occhi,
fôcu e lacrimi s’agghiutti.
La radio continua a trasmettere:
«I primi cadaveri riportati alla superficie dalle squadre di soccorso appartengono a nostri connazionali emigrati dalla Sicilia. Ecco il primo elenco delle vittime.
Natale Fatta, di Riesi provincia di Caltanissetta
Francesco Tilotta, di Villarosa provincia di Enna
Alfio Calabrò, di Agrigento
Salvatore Scordo di Mazzarino... ».
Terremotu! «Me maritu!
Me maritu!» grida e chianci,
E li vuci, sangu e fôcu
dintra a l’occhi comu lanci.
Cu 'aa manu e centu vucchi,
addumata comu torcia,
si lamenta e l’ugna affunna
'ntra li carni e si li scorcia.
L’àutra manu stringi e ammacca
lu nutricu stramurtutu,
ca si torci mentri chianci
affucatu e senza aiutu.
E li figghi? Cu capisci,
cu capisci e cu 'un capisci,
annegati ammenzu a l’unni
di ddu mari senza pisci.
Rosa Scordu, sventurata,
non è fimmina e né matri,
e li figghi sunnu orfani
di la matri e di lu patri.
Misi attornu l’emigranti
ca nun sannu zoccu fari:
sunnu puru ammenzu a l’unni:
stracinati di ddu mari.
Va lu trenu nni la notti,
chi nuttata longa e scura:
non ci fu lu funerali,
è 'na fossa la vettura.
Turi Scordu, a la finestra,
a lu vitru appiccicatu,
senza occhi, senza vucca:
è 'nu schelitru abbruciatu.
L’arba vinni senza lustru,
Turi Scordu ddà ristava:
Rosa Scordu lu stringeva
nni li vrazza, e s’abbruciava.
Contributed by Ermanno Profazio - 2025/1/22 - 13:45
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.