Language   

Down the Dirt Road Blues

Charlie Patton
Language: English


Charlie Patton

List of versions


Related Songs

Going Up The Country
(Canned Heat)
Back Water Everywhere
(Charlie Patton)
Tom Rushen Blues
(Charlie Patton)


Down The Dirt Road Blues - Charley Patton - 1929

Charlie Patton


Una strada sterrata , polverosa o fangosa, Patton ha deciso di percorrere pur di lasciare alle spalle il suo passato.
E’ il tema della fuga dalla realta’ , del viaggio talvolta compulsivo, tanto comune a molti Blues dell’epoca.
Si noti che il 1° verso della 1.a strofa cosi’ come altri termini del testo potrebbero essere stati trascritti diversamente dall’originale sia per la limitata qualita’ di registrazione di quegli anni che per la particolare voce rauca e la pronuncia dialettale dell'autore .
1 – I’m goin’ away , to a world unknown
2 – I’m goin’ away , to where I don’t know.
Una versione alternativa cita : I’m goin’ away , to Illinois.
Ma il testo complessivamente è un chiaro riferimento alle difficolta’ che la popolazione di colore di allora doveva affrontare quotidianamente per sopravvivere in un ambiente non solo ostile ma anche pericoloso per la loro integrita’ fisica , dalla violenza all’assassinio.
Il costante anelito ad evadere da questa iniqua realta’ spinge il protagonista ad andarsene anche verso un mondo a lui sconosciuto e in alternativa verso una meta’ precisa , il Nord , l’ Illinois di Chicago.
La stessa tematica sara’ ripresa qualche decennio dopo anche dai Canned Heat con la loro “ Going Up The Country" - Woodstock 1969. ( v. pagina di CCG ) .
I'm goin' away, to a world unknown
I'm goin' away, to a world unknown
I'm worried now, but I won't be worried long.

My rider got somethin', she's tryin'a keep it hid
My rider got somethin', she's tryin' a keep it hid
Lord, I got somethin' to find that somethin' with.

I feel like choppin', chips flyin' everywhere
I feel like choppin', chips flyin' everywhere
I been to the Nation, oh Lord, but I couldn't stay there.

Some people say them oversea blues ain't bad
(Spoken: Why, of course they are)
Some people say them oversea blues ain't bad
(Spoken: What was a-matter with 'em?!)
It must not a-been them oversea blues I had.

Every day seem like murder here
(Spoken: My God, I'm no sheriff)
Every day seem like murder here
I'm gonna leave tomorrow, I know you don't bid my care.

Can't go down any dirt road by myself
Can't go down any dirt road by myself
(Spoken: My Lord, who ya gonna carry?)
I don't carry my, gonna carry me someone else.

Contributed by Pluck - 2025/1/20 - 21:42



Language: Italian

Traduzione italiana di Marcello Tagliabue
Sto andando via, verso un mondo sconosciuto, 
sto andando via, verso un mondo sconosciuto, 
adesso sono preoccupato, ma non voglio esserlo a lungo. 

La mia amante ha trovato qualcosa, lei tenta di tenerlo nascosto,
la mia amante ha trovato qualcosa, lei tenta di tenerlo nascosto,
Signore, anch'io ho trovato qualcosa per scoprirlo insieme.

Mi sento come tagliato a pezzi, pezzetti che volano da ogni parte,
mi sento come tagliato a pezzi, pezzetti che volano da ogni parte,
Sono stato in Oklahoma (1), o Signore, ma non ho potuto rimanerci (2).

Qualcuno dice che i 'blues dello straniero' non sono cattivi,
[parlato: Perché, naturalmente lo sono]
qualcuno dice che i 'blues dello straniero' non sono cattivi,
[parlato: che problema c’è con loro?]
non devono essere quei 'blues dello straniero' che ho avuto io.

Ogni giorno qui sembra un inferno,
[parlato: Dio mio, non sono lo sceriffo]
ogni giorno qui sembra un inferno,
domani parto, so che tu non ti curi di me.

Non posso andare giù lungo una polverosa strada da solo,
non posso andare giù lungo una polverosa strada da solo,
[parlato: Mio Dio, chi ti accompagnerà?]
non posso portare la mia amante, mi accompagnerà qualcun'altra.
(1) Nation: la ‘Nazione Indiana’, un termine usato nell’Ottocento per indicare l’attuale Oklahoma.

(2) Patton avendo sangue indiano nelle vene probabilmente cercò di iscriversi nei registri Indiani per ottenere della terra nelle riserve Cherokee, ma non venne accettato perché di sangue misto (africano-americano).

Contributed by Marcello Tagliabue - 2025/10/14 - 09:39




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org