De ti sólo conocimos tu foto en la multitud,
flameando como bandera alzada en tono mayor,
tus recientes ojos, tu reciente boca,
tu reciente pelo, tu calor.
De ti sólo conocimos tu nombre escrito en carbón,
tu fecha de nacimiento, el acta de un hospital,
tú, recién nacido, tú, recién besado,
tú, recién perdido, tú.
De ti no conoceremos tu juguete de cartón,
tus primeros tropezones, tu árbol para subir,
tu almohada de confesiones, tu primer dolor.
De ti no conoceremos tu calle de corretear,
tu amiga de por las tardes, tu primer amor,
tu primer poema, tu primer error.
De ti sólo conocimos tu foto en la multitud,
flameando como bandera alzada en tono mayor,
en esta Plaza de Mayo donde aún esperan por ti.
flameando como bandera alzada en tono mayor,
tus recientes ojos, tu reciente boca,
tu reciente pelo, tu calor.
De ti sólo conocimos tu nombre escrito en carbón,
tu fecha de nacimiento, el acta de un hospital,
tú, recién nacido, tú, recién besado,
tú, recién perdido, tú.
De ti no conoceremos tu juguete de cartón,
tus primeros tropezones, tu árbol para subir,
tu almohada de confesiones, tu primer dolor.
De ti no conoceremos tu calle de corretear,
tu amiga de por las tardes, tu primer amor,
tu primer poema, tu primer error.
De ti sólo conocimos tu foto en la multitud,
flameando como bandera alzada en tono mayor,
en esta Plaza de Mayo donde aún esperan por ti.
envoyé par Riccardo Venturi - 14/12/2007 - 01:54
Langue: italien
Versione italiana di piera
NELLA PLAZA DE MAYO
Di te solo conosciamo la tua foto nel la folla,
ondeggiante come bandiera alzata in tono maggiore,
i tuoi occhi giovani, la tua giovane bocca,
i tuoi giovani capelli, il tuo calore.
Di te conosciamo il tuo nome scritto in nero,
la tua data di nascita, l’atto di un ospedale,
tu, appena nato, tu, appena baciato,
tu, appena perso, tu.
Di te non conosceremo i tuoi giochi di cartone,
i tuoi primi ruzzoloni, l’albero sul quale salivi,
i tuo cuscino di confessioni, i tuoi primi dolori.
Di te non conosceremo la strada sulla quale correvi,
la tua amica delle sere, il tuo primo amore,
il tuo primo poema, il tuo primo errore.
Di te conosciamo solo la tua foto tra la folla,
ondeggiante come bandiera alzata in tono maggiore,
In questa Plaza de Mayo dove ancora ti aspettano.
Di te solo conosciamo la tua foto nel la folla,
ondeggiante come bandiera alzata in tono maggiore,
i tuoi occhi giovani, la tua giovane bocca,
i tuoi giovani capelli, il tuo calore.
Di te conosciamo il tuo nome scritto in nero,
la tua data di nascita, l’atto di un ospedale,
tu, appena nato, tu, appena baciato,
tu, appena perso, tu.
Di te non conosceremo i tuoi giochi di cartone,
i tuoi primi ruzzoloni, l’albero sul quale salivi,
i tuo cuscino di confessioni, i tuoi primi dolori.
Di te non conosceremo la strada sulla quale correvi,
la tua amica delle sere, il tuo primo amore,
il tuo primo poema, il tuo primo errore.
Di te conosciamo solo la tua foto tra la folla,
ondeggiante come bandiera alzata in tono maggiore,
In questa Plaza de Mayo dove ancora ti aspettano.
envoyé par piera - 20/7/2010 - 00:26
×
Letra y música: Augusto Blanca
Testo e musica: Augusto Blanca
Album: Puñado de semillas [1988]
Cancioneros de trovadores - Augusto Blanca