Langue   

We Don't Have No Payday Here

anonyme
Langue: anglais

Liste des versions



We Don't Have No Payday Here - ( Traditional )
Sung by a group of convicts at Raiford Penitentiary in Florida - June 4, 1939
• Unidentified performers
• Lomax, John Avery, 1867-1948 (Collector)


Una traccia audio è reperibile nell'articolo :

Blues as Protest -Library of Congress

[African American convicts working with shovels, possibly the singers of "Rock Island Line" at Cummins State Farm, Gould, Arkansas, 1934]


[ ....on this particular recording, there are some elements of "call-and-response" whereby someone responds to the lyrics with a spoken or exclaimed (not intoned/sung) comment---such as "water boy, water boy!" and "Lord have mercy!"]
 Melanie Zeck
We don’t have no pay, have no payday here
We don’t have no pay, have no payday here
And it don’t worry me
That it all, oh Lord, ain’t mine (That I don’t [Lord] have a dime)
We don’t have no pay, have no payday here.

Sugar I’ll be home someday
Sugar I’ll be home someday
And it may be June, or July, or May
Sugar I’ll be home someday.

Lord I wonder who gonna welcome my right name
Lord I wonder who gonna welcome my right name
And it don’t worry me
That it all, oh Lord, ain’t mine
Lord I wonder who gonna welcome my right name.

I guess you know my mind
I guess you know my mind
Then you cry ‘bout a nickle
And you die, honey, for a dime
I guess you know my mind.

Well, I’m goin’ up where, where the sun gone’ shine
Well, I’m goin’ up where, where the sun gone’ shine
And my soul surly know
That my home is where I’ll go)
Well, I’m goin’ up where, where the sun gone’ shine.

We don’t have no pay, have no payday here
We don’t have no pay, have no payday here
And it don’t worry me,
That it all, oh Lord, ain’t mine
We don’t have no pay, have no payday here

envoyé par Pluck - 22/11/2024 - 11:20



Langue: italien

We Don't Have No Payday Here - Traduzione in Italiano
NON ABBIAMO GIORNO DI PAGA QUI.

Non abbiamo paga, non abbiamo giorno di paga qui
Non abbiamo paga, non abbiamo giorno di paga qui
E non mi preoccupa,
Che tutto questo, oh Signore, non sia mio (Che io non abbia [Signore] dieci centesimi)
Non abbiamo paga, non abbiamo giorno di paga qui.

Tesoro, un giorno sarò a casa
Tesoro, un giorno sarò a casa
E potrebbe essere giugno, o luglio, o maggio
Tesoro, un giorno sarò a casa.

Signore, mi chiedo chi accoglierà il mio vero nome
Signore, mi chiedo chi accoglierà il mio vero nome
E non mi preoccupa
Che tutto questo, oh Signore, non sia mio
Signore, mi chiedo chi accoglierà il mio vero nome.

Immagino che tu conosca la mia mente
Immagino che tu conosca la mia mente
Poi piangi per un nichelino *
E muori, tesoro, per un decino **
Immagino che tu conosca la mia mente.

Bene, sto andando lassù dove, dove il sole è andato a splendere
Bene, sto andando lassù dove, dove il sole è andato a splendere
E la mia anima sicuramente sa
Che la mia casa è dove andrò
Bene, sto andando lassù dove, dove il sole è andato a splendere.

Non abbiamo paga, non abbiamo giorno di paga qui
Non abbiamo paga, non abbiamo giorno di paga qui
E non mi preoccupa,
Che tutto questo, oh Signore, non sia mio
Non abbiamo paga, non abbiamo giorno di paga qui.

* Nickle= nichelino,moneta da 5 centesimi di dollaro americano.
** Dime = decino ,moneta da 10 centesimi di dollaro americano.
[ Potrebbero esserci qualche errore o improprieta' di traduzione ].
Pluck

envoyé par Pluck - 28/11/2024 - 00:23




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org