Mirando al horizonte
Fernando ScheelLanguages: Spanish, Central American Indian (Other) (Tz’utujil, Garifuna, Kaqchikel)
(Fernando Scheel)
Salgo de mi para entenderte
Quiero aprender a conocerte
[Ch'umilkaj Nicho:]
Ser puente para poder caminar...
...al otro lado a poder encontrar
(Valentina Scheel)
una nueva forma de mirarnos,
(Mely Cholotío)
un espacio en donde estemos todos,
(Ana Lucía Sulín)
decidir cómo y a dónde ir
¡Nuestra fuerza es la diversidad!
Hoy me acerco a ti para abrazarte
¡Siente!
Hoy me acerco a ti para encontrarnos
Busco,
(Said Palacios)
caminar mirando al horizonte,
construir la paz con nuestras manos
¡La paz!
Mely Cholotío - Poesía Loca) (Tz’utujil)(1)
Ruk’iin walmo nk’amonto ki chojq’aaq’ jar ixoqii
(Jasy – Poesía Loca) (Tz’utujil)(2)
Xa junaan qaab’eey chi paan jawa’ jun k’aslemaal
Xa junaan k’o qaaq’a’ chee, choq nojelaal
Xa b’a at jani’ ta, xa junaan ja ti quxlaa’
Ja jun k’aslemaal ya’oon chawe, looq’ k’a ta na’a’
(Juvi – Poesía Loca) (Tz’utujil)(3)
Ja toq naab’an jun ti rtzelaal ta b’iij,
Ma taatz’aq ta tziij
Ja ruwach uleew pan aaq’a’ k’owi’
Qas k’a ta chajiij
Ta k’ama’ ja ntzijob’al inin intz’utujiil
Jar ojb’en ri’iil, ti k’eje’el pan awalmo
(Mely Cholotío - Poesía Loca) (Tz’utujil)(4)
(Qak’ama’ k’a qii’ qonojelaal,
Xa b’ar ta atpejnaq wi’ xa oqjunaan)
(Nathalie Notz) (Kaqchikel)(5)
Jo’, tiqatija’ qaq’ij richin niqil
Ri utziläj k’aslemal pa qatinamit
Jo’, tiqatunu’ ri qanojib’äl,
¡K’ochi nqakanuj ri uxlanb’äl qak’u’x!
Hoy me acerco a ti para abrazarte
¡Siente!
Hoy me acerco a ti para encontrarnos
Busco,
caminar mirando al horizonte,
construir la paz con nuestras manos
¡La paz!
(Said) (Garífuna)(6)
Liabi uwarani
ken wehenru
lubaron laruga
aluga darangilou
Winchunei wahabu
lubaron weyu
lareini iwiwani won
warandaru
Liabi uwarani
ken wehenru
lubaron laruga
aluga darangilou
(Jasy – Poesía Loca) (Tz’utujil)(7)
Q’anij ma k’o ta jun winaq qas ta k’an nim chi qakojol
Ja toq nqanuk’ jar k’ayewal ma rajwaxiik ta k’a ch’a’ooj
(Ch’umilkaj Curruchiche) (Kaqchikel)(8)
Pa qak’aslem k’ochi ni qakem
Ri utziläj taq b’anoj richin ni k’otz’ijan qatinamit
K’ochi jantape niqachajij qaruwach’ulew
K’ochi nijotayin ri qach’opoj,
ri qana’oj richin niqakanuj
ri utziläj k’aslemal pa qaIximulew
Caminar mirando al horizonte,
construir la paz con nuestras manos ¡la paz!
¡la paz!
Salgo de mi para entenderte
Quiero aprender a conocerte
[Ch'umilkaj Nicho:]
Ser puente para poder caminar...
...al otro lado a poder encontrar
(Valentina Scheel)
una nueva forma de mirarnos,
(Mely Cholotío)
un espacio en donde estemos todos,
(Ana Lucía Sulín)
decidir cómo y a dónde ir
¡Nuestra fuerza es la diversidad!
Hoy me acerco a ti para abrazarte
¡Siente!
Hoy me acerco a ti para encontrarnos
Busco,
(Said Palacios)
caminar mirando al horizonte,
construir la paz con nuestras manos
¡La paz!
Mely Cholotío - Poesía Loca) (Tz’utujil)(1)
Ruk’iin walmo nk’amonto ki chojq’aaq’ jar ixoqii
(Jasy – Poesía Loca) (Tz’utujil)(2)
Xa junaan qaab’eey chi paan jawa’ jun k’aslemaal
Xa junaan k’o qaaq’a’ chee, choq nojelaal
Xa b’a at jani’ ta, xa junaan ja ti quxlaa’
Ja jun k’aslemaal ya’oon chawe, looq’ k’a ta na’a’
(Juvi – Poesía Loca) (Tz’utujil)(3)
Ja toq naab’an jun ti rtzelaal ta b’iij,
Ma taatz’aq ta tziij
Ja ruwach uleew pan aaq’a’ k’owi’
Qas k’a ta chajiij
Ta k’ama’ ja ntzijob’al inin intz’utujiil
Jar ojb’en ri’iil, ti k’eje’el pan awalmo
(Mely Cholotío - Poesía Loca) (Tz’utujil)(4)
(Qak’ama’ k’a qii’ qonojelaal,
Xa b’ar ta atpejnaq wi’ xa oqjunaan)
(Nathalie Notz) (Kaqchikel)(5)
Jo’, tiqatija’ qaq’ij richin niqil
Ri utziläj k’aslemal pa qatinamit
Jo’, tiqatunu’ ri qanojib’äl,
¡K’ochi nqakanuj ri uxlanb’äl qak’u’x!
Hoy me acerco a ti para abrazarte
¡Siente!
Hoy me acerco a ti para encontrarnos
Busco,
caminar mirando al horizonte,
construir la paz con nuestras manos
¡La paz!
(Said) (Garífuna)(6)
Liabi uwarani
ken wehenru
lubaron laruga
aluga darangilou
Winchunei wahabu
lubaron weyu
lareini iwiwani won
warandaru
Liabi uwarani
ken wehenru
lubaron laruga
aluga darangilou
(Jasy – Poesía Loca) (Tz’utujil)(7)
Q’anij ma k’o ta jun winaq qas ta k’an nim chi qakojol
Ja toq nqanuk’ jar k’ayewal ma rajwaxiik ta k’a ch’a’ooj
(Ch’umilkaj Curruchiche) (Kaqchikel)(8)
Pa qak’aslem k’ochi ni qakem
Ri utziläj taq b’anoj richin ni k’otz’ijan qatinamit
K’ochi jantape niqachajij qaruwach’ulew
K’ochi nijotayin ri qach’opoj,
ri qana’oj richin niqakanuj
ri utziläj k’aslemal pa qaIximulew
Caminar mirando al horizonte,
construir la paz con nuestras manos ¡la paz!
¡la paz!
(1) ¡Con mi corazón traigo la fuerza de las mujeres!
(2) Nuestra vida es un mismo camino,
todos tenemos los mismos derechos,
no importa quien seas, respiramos el mismo aire
¡aprecia la vida que te han regalado!
(3) Cuando te aquivoques,
¡admítelo!
el mundo está en tus manos,
¡cuídalo!
¡Recibe mis palabras, yo soy Tz’utujil!
¡Que el amor permanezca en tu corazón!
(4) (¡Permanezcamos unidos,
no importa de dónde vengas, somos iguales!)
(5) ¡Vamos, luchemos para encontrar,
el buen vivir de nuestros pueblos!
¡vamos, unamos nuestras sabidurias,
debemos tejer la paz!
(6) Viene la unidad
como al remar,
hacia el amanecer,
en busca de paz.
Alzando las manos
dando gracias al sol,
dador de la vida
y de solidaridad.
Viene la unidad
como al remar,
hacia el amanecer,
en busca de paz.
(7) No hay nadie superior entre nosotros
la solución de los problemas no implica violencia.
(8) En nuestras vidas debemos tejer
las buenas costimbres para hacer florecer a
nuestro pueblo.
¡Debemos proteger la tierra,
debemos multiplicar nuestros pensamientos,
nuestros conocimientos, para buscar el
buen vivir de Guatemala!
(2) Nuestra vida es un mismo camino,
todos tenemos los mismos derechos,
no importa quien seas, respiramos el mismo aire
¡aprecia la vida que te han regalado!
(3) Cuando te aquivoques,
¡admítelo!
el mundo está en tus manos,
¡cuídalo!
¡Recibe mis palabras, yo soy Tz’utujil!
¡Que el amor permanezca en tu corazón!
(4) (¡Permanezcamos unidos,
no importa de dónde vengas, somos iguales!)
(5) ¡Vamos, luchemos para encontrar,
el buen vivir de nuestros pueblos!
¡vamos, unamos nuestras sabidurias,
debemos tejer la paz!
(6) Viene la unidad
como al remar,
hacia el amanecer,
en busca de paz.
Alzando las manos
dando gracias al sol,
dador de la vida
y de solidaridad.
Viene la unidad
como al remar,
hacia el amanecer,
en busca de paz.
(7) No hay nadie superior entre nosotros
la solución de los problemas no implica violencia.
(8) En nuestras vidas debemos tejer
las buenas costimbres para hacer florecer a
nuestro pueblo.
¡Debemos proteger la tierra,
debemos multiplicar nuestros pensamientos,
nuestros conocimientos, para buscar el
buen vivir de Guatemala!
Contributed by Dq82 - 2024/8/10 - 11:15
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Mirando al horizonte