Language   

Het militariseren

Wannes Van de Velde
Language: Dutch


Wannes Van de Velde

List of versions



[1986]
Parole e musica / Woorden en muziek / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Wannes van de Velde
Album / Albumi: Tussen De Lichten

Tussen De Lichten
Het militariseren,
Een lucratief bedrijf,
Gedijt in alle weren,
Zegt niet da’k overdrijf.
De sterkste traditie
Is die van de militie;
De wereld is geweld,
De rest wordt niet geteld.

Het militariseren,
Geloof zonder mystiek,
Heel nuchter en gedegen,
Gekruid met heroïek.
De macht zal domineren,
Gedaan met discuteren,
Het simpelste beleid
Is aggressiviteit.

Op ’t bal van d’officieren
drinken we kokend lood,
en dansen met manieren
ter ere van den dood.
Op ’t bal van d’officieren
drinken we kokend lood,
en dansen met manieren
ter ere van den dood.

Het militariseren,
En degelijke keus.
Ge kunt er goed van leven;
De dood is genereus.
De sfeer van de militie
Is voeder voor ambitie;
We denken elitair,
Zo maken we carrière.

Het militariseren,
Een pure filosofie
Voor uitverkoren geesten
Met neiging tot genie.
De mensen die nog kijven
En ons willen verdrijven,
Die leren we cultuur
Met knuppel en tortuur.

Op ’t bal van d’officieren
drinken we kokend lood,
en dansen met manieren
ter ere van den dood.
Op ’t bal van d’officieren
drinken we kokend lood,
en dansen met manieren
ter ere van den dood.

Het militariseren
Van zon, planeet en ster,
Da’s allemaal t’arrangeren,
Al zijn de sterren ver.
We schieten met kanonnen
Spionnen naar de zonnen.
Zo raakt de ruimte vol
En dan begint de lol.

We pluimen de kometen,
We scheren hunne steert,
En smelten de planeten,
Da’s pas de moeite weerd.
Zo kraken we de glorie
Van God op zijnen toren
En maken d’hemelsfeer
Voor eeuwig militair.

Zo zaaien we beschaving
In plooien van ’t heelal,
En feesten lijk de beesten
Tot onze leste knal.
Zo zaaien we beschaving
In plooien van ’t heelal,
En feesten lijk de beesten
Tot onze leste knal.

2024/7/9 - 21:14



Language: Italian

Traduzione italiana / Italiaanse vertaling / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 10-7-2024 19:11

vanncag


Canzonetta dichiaratamente antimilitarista del grande cantautore anversano nato tre anni prima della II guerra mondiale. Tono piacevolmente ballabile, da orchestrina jazz. Scritta in neerlandese comune, addirittura con volute espressioni della lingua arcaica e biblica (“ter ere van den dood”, “ge kunt”, “op zijnen toren”); ma non di rado si sente la pronuncia tipicamente anversana. Ho dovuto intervenire un po’ sul testo all’ascolto, sia per ridisporlo, sia per correggere alcuni punti rispetto al testo dato dalla fonte. [RV]
Militarismo

Il militarismo,
Un affare che rende bene.
Prospera sotto ogni clima,
E non dire che esagero.
La tradizione più forte
E’ quella militare;
Il mondo è violenza,
E il resto non conta nulla.

Il militarismo
E’ fede senza misticismo;
Sanissima, profonda,
E condita d’eroismo.
La forza dominerà,
Basta discussioni.
La politica più semplice
E’ l’aggressività.

Al ballo degli ufficiali
Beviamo piombo fuso
E balliamo con buone maniere
In onore della morte.
Al ballo degli ufficiali
Beviamo piombo fuso
E balliamo con buone maniere
In onore della morte.

Il militarismo
E’ una scelta fondata.
Puoi viverci bene,
La morte è generosa.
L’ambiente militare
Stimola l’ambizione;
Pensiamo elitariamente,
E così facciamo carriera.

Il militarismo
E’ pura filosofia
Per gli spiriti eletti
Tendenti al genio.
A chi ancora ha da ridire
E ci vuole scacciare
Insegniamo la cultura
Con mazzate e tortura.

Al ballo degli ufficiali
Beviamo piombo fuso
E balliamo con buone maniere
In onore della morte.
Al ballo degli ufficiali
Beviamo piombo fuso
E balliamo con buone maniere
In onore della morte.

Militarizzare
Sole, pianeti e stelle
Sta tutto nell’organizzazione
Anche se le stelle son lontane.
Spariamo coi cannoni
Le spie verso gli astri,
Così lo spazio si riempie
E inizia lo spasso.

Spenniamo i pianeti
E li rasiamo a zero,
I pianeti si sciolgono,
Ne vale proprio la pena.
E così ci ergiamo alla gloria
Di Dio sulla sua torre
E militarizziamo
Per sempre il firmamento.

E così semineremo la civiltà
Fin nelle pieghe dell’universo,
E faremo una baldoria bestiale
Fino al nostro ultimo botto.
E così semineremo la civiltà
Fin nelle pieghe dell’universo,
E faremo una baldoria bestiale
Fino al nostro ultimo botto.

2024/7/10 - 19:13




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org