Language   

Krieg

Rio Reiser
Language: German


Rio Reiser

List of versions


Related Songs

Wann?
(Rio Reiser)


[1991]
Möbius-Möbius
Album: Durch die Wand [1991]
Am Piano [Compilation 1998]
durchdiewand
Der Krieg, er ist nicht tot, der Krieg.
Der Krieg, er ist nicht tot, er schläft nur.

Er liegt da unter'm Apfelbaum und wartet, wartet
auf mich, auf dich.
Er ist nicht tot, der Krieg.

Der Krieg, er ist nicht tot, der Krieg.
Der Krieg, er ist nicht tot, er schläft nur.

Er liegt da im Hinterhof und wartet, wartet
auf mich, auf dich.
Er ist nicht tot, der Krieg.

Der Krieg, er ist nicht tot, der Krieg.
Der Krieg, er ist nicht tot, er schläft nur.

Er hat sich sehr gut versteckt und wartet, wartet
auf dich, auf mich.
Er ist nicht tot, der Krieg.

Der Krieg, er ist nicht tot, der Krieg.
Der Krieg, er ist nicht tot, er schläft nur.

Er liegt da unter'm Apfelbaum und wartet, wartet
auf mich, auf dich.
Er ist nicht tot, der Krieg.

Der Krieg, er ist nicht tot, der Krieg.
Der Krieg, er ist nicht tot, er schläft nur.

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/12/1 - 18:46




Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
1° dicembre 2007
LA GUERRA

La guerra, no, non è morta la guerra
La guerra non è morta, dorme e basta.

Sta là sotto un melo e aspetta, aspetta,
aspetta me, aspetta te.
Non è morta, la guerra.

La guerra, no, non è morta la guerra
La guerra non è morta, dorme e basta.

Sta nel cortile là dietro, e aspetta, aspetta,
aspetta me, aspetta te.
Non è morta, la guerra.

La guerra, no, non è morta la guerra
La guerra non è morta, dorme e basta.

Si è ben nascosta e aspetta, aspetta,
aspetta me, aspetta te.
Non è morta, la guerra.

La guerra, no, non è morta la guerra
La guerra non è morta, dorme e basta.

Sta là sotto un melo e aspetta, aspetta,
aspetta me, aspetta te.
Non è morta, la guerra.

La guerra, no, non è morta la guerra
La guerra non è morta, dorme e basta.

2007/12/1 - 21:07




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
SOTA

Sota, ei se ole kuollut, sota.
Sota, ei se ole kuollut, se vain nukkuu.

Se on tuolla omenapuun alla ja odottaa, odottaa
sinua, minua.
Ei se ole kuollut, sota.

Sota, ei se ole kuollut, sota.
Sota, ei se ole kuollut, se vain nukkuu.

Se on tuolla takapihalla ja odottaa, odottaa
minua, sinua.
Ei se ole kuollut, sota.

Sota, ei se ole kuollut, sota.
Sota, ei se ole kuollut, se vain nukkuu.

Se on piiloutunut varmaan paikkaan ja odottaa, odottaa
minussa, sinussa.
Ei se ole kuollut, sota.

Sota, ei se ole kuollut, sota.
Sota, ei se ole kuollut, se vain nukkuu.

Se on tuolla omenapuun alla ja odottaa, odottaa
sinua, minua.
Ei se ole kuollut, sota.

Contributed by Juha Rämö - 2019/1/31 - 15:40




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org