Language   

Paraphrase du psaume LXXXI

Serge Kerguiduff
Language: French


List of versions



Il caro e compianto amico bretone Serge Kerguiduff musicò e interpretò questa parafrasi all’interno del suo primo disco del 1973, chez Kelenn.

chez Kelenn


Jean-Baptiste Chassignet (1571 – 1635) fu storico, giurista, poeta e commentatore di testi biblici, venne salvato dall'oblio da Gérard de Nerval nel 1830.

Nel socialmente polemico Salmo 81 dell’Antico Testamento, il Signore interviene a parlare polemicamente in mezzo all’assemblea dei giudici, scagliandosi contro coloro che utilizzano corruzione, delitto e altre malvagità contro deboli, miseri o oppressi, ricordando loro di essere null’altro che esseri mortali. Nell’originale un ruolo importantissimo gioca la duplicità della parola “Ĕlōhīm” che in ebraico indica sia gli dèi che i potenti, un termine grammaticalmente plurale, attribuito come titolo supremo ma che evidenzia contemporaneamente come gli elohim biblici non fossero assolutamente Dio e tanto meno un essere unico. Erano invece una pluralità di individui in carne e ossa che legiferavano, dettando regole e norme in piena autonomia, governanti, ministri, giudici, rappresentanti del potere umano sulla Terra. Efficacemente si può quindi applicare il salmo in questione a epoche e contesti diversi e a tutti gli arbitri della Storia. L’impostazione del suo testo ha forma di assise giudiziaria in cui viene pronunciata questa arringa di denuncia contro violazioni evidenti e ripetute e a fronte della perticacia dei politici e dei loro regnanti protettori, il Signore emette infine sentenza inappellabile.

Flavio Poltronieri
Jusques à quand, corrompus par présents,
A prix d'argent vendrez-vous vos sentences,
Ployant, au gré des courtisans,
La droiture de vos balances ?

Jusques à quand autoriserez-vous
Sur les petits des hautains l'arrogances ?
Jusque à quand d'un visage doux
Regarderez-vous l'insolence ?

Faites justice aux pupilles honteux ;
Gardez le droit à la veuve dolente ;
Et que le pauvre souffreteux
D'injustice ne se lamente.

Tirez des mains des tyrans oppresseurs
Les innocents dépourvus de défense,
Ne permettant aux ravisseurs
De terrasser leur innocence.

Juges hautains, et vous, vois glorieux,
Qui vous paissez de vos fausses louanges,
Je vous avais tous nommé dieux,
Du Très-Haut les fils et les anges.

J'ai mis la paix et la guerre en vos mains ;
Dessous vos lois j'ai la terre asservie,
Vous octroyant sur les humains
Puissance de mort et de vie.

Mais le tranchant d'une vengeante mort
Terrassera l'orgueil de votre audace,
Enfermant sous un même sort
Le prince avec la populace.

Contributed by Flavio Poltronieri - 2024/3/10 - 11:37



Language: Italian

Traduzione di Flavio Poltronieri dal volume “Koroll Ar C’hleze” – Danza della Spada – Raccolta di testi bretoni contemporanei – Flavio Poltronieri, 1985
Parafrasi del Salmo 81

Fino a quando, corrotti dai presenti,
Al prezzo di denaro, venderete le vostre sentenze,
Piegando, secondo i cortigiani,
La correttezza delle vostre bilance?

Fino a quando autorizzerete,
Sulla piccolezza degli altezzosi, l’arroganza?
Fino a quando con viso mite
Osserverete l'insolenza?

Date giustizia agli alunni vergognosi;
Conservate il diritto della vedova dolente;
E che i poveri sofferenti
D’ingiustizia non si lamentino.

Togliete dalla mano di tiranni oppressori
Innocenti privi di difesa,
Non permettere a rapaci
Di distruggere la loro innocenza.

Alti giudici e voi, re gloriosi,
Che vi pasciete delle vostre false lodi,
Vi ho nominati tutti dèi,
Dell'Altissimo figli e angeli.

Ho messo pace e guerra nelle vostre mani;
Secondo le vostre leggi ho asservito la terra,
Concedendovi sugli umani
Potere di morte e di vita.

Ma il taglio di una vendicativa morte
Stroncherà l’orgoglio della vostra audacia,
Rinchiudendo sotto stessa sorte
Il principe e la plebaglia.

2024/3/10 - 12:04




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org