Language   

The Little Bird and the Tyrant

John Dierickx
Language: English


John Dierickx

List of versions


Related Songs

Leonard Cohen: Bird On The Wire
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Född fri
(Björn Afzelius)
Song for Nudem Durak
(David Steffen and Stefan Steffen)


The war against the Kurds...

Nûdem Durak


Nûdem Durak is a ethnic Kurdish singer living in Cizre, Turkey. She is well-known throughout her community for teaching local folk songs in the Kurdish language to young children in sing-alongs.

In April 2015, Nûdem Durak was sentenced to ten-and-a-half years in prison for the charge of “promoting Kurdish propaganda” by performing in her native language. In July of 2016, with no additional charges or convictions, her sentence was increased to 19 years.

*

Nûdem Durak è una cantante curda originaria di Cizre, in Turchia. È conosciuta nella sua comunità per aver insegnato canti popolari curdi ai bambini in sessioni di canto corale.

Nel mese di aprile 2015, Nûdem Durak è stata condannata a dieci anni e mezzo di carcere con l'accusa di "propaganda curda" per essersi esibita nella sua lingua madre. Nel luglio del 2016, senza ulteriori accuse o condanne, la sua pena è stata aumentata a 19 anni.



Once there was a bird, her name was Nudem,
And she sang a beautiful song.
She made the children happy,
As they sang along.

In her land there lived a tyrant, mean and evil,
He never liked the singing of the bird.
He told his men to find her,
He wanted her song never to be heard.

The soldiers went into the mountains,
They went looking, in the south and the north.
They found her singing in a schoolyard,
Clipped her wings, so she couldn't fly no more.

They went back to the castle of the tyrant,
He said “I want her under lock and key.
In the deepest darkest dungeon,
This little bird never shall be free”.

The little bird sang a song of freedom,
Alone in darkness she can't do but cry.
Let's raise our voice to free her,
So she can sing her songs again and fly.

Tell the tyrant we won't keep silent,
This story must be told all over the world.
There are many more like Nudem,
And all their songs must be heard once more.

Contributed by John Dierickx - 2024/3/5 - 17:45



Language: Italian

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
L'UCCELLINO E IL TIRANNO

C’era una volta un uccello, il suo nome era Nudem,
E cantava una bellissima canzone.
Rendeva felici i bambini
Quando cantavano insieme a lei

Nella sua terra viveva un tiranno, cattivo e malvagio,
Non gli era mai piaciuto il canto dell’uccello.
Disse ai suoi uomini di trovarla,
Voleva che la sua canzone non fosse mai più udita.

I soldati si inoltrarono nelle montagne,
Cercarono e cercarono, a sud e a nord.
La trovarono che cantava nel un cortile di una scuola
Le tagliarono le ali, così non poté più volare.

Tornarono al castello del tiranno,
E lui ordinò: “La voglio sotto chiave
Nella cella più profonda e oscura
Questo uccellino non sarà mai più libero”.

L’uccellino cantava una canzone di libertà,
Sola nell’oscurità non poteva fare altro che piangere.
Alziamo la voce per liberarla,
Così che possa cantare ancora le sue canzoni e volare.

Dite al tiranno che non resteremo in silenzio,
Questa storia deve essere raccontata in tutto il mondo.
Ci sono molti altri come Nudem,
E tutte le loro canzoni devono essere ascoltate di nuovo.

2024/3/5 - 22:57




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org