Langue   

Sikiliza kwa wahenga

Michael Abels
Langue: swahili


Michael Abels

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Verso il sole
(Eugenio Bennato)
Amani
(Beyond)


[2017]
Brano scritto dal compositore afroamericano Michael Abels per la colonna sonora del film "Get Out", diretto dal regista afroamericano Jordan Peele.



Un brano in lingua swahili, musica e parole molto sinistre ("Fratello scappa! Ascolta gli antenati, ascolta la verità, salvati!"), come assai sinistro è il film di Jordan Peele "Get Out", dove si narra di una congrega di vecchi e ricchi bianchi che rapisce giovani e aitanti neri per usarne i corpi, per farli abitare dai loro cervelli, in un'attitudine suprematista estrema in cui il padrone bianco si appropria dello schiavo nero per eternarsi e contemporaneamente annientarne identità e coscienza. Echi de "La notte dei morti viventi", "L'invasione degli ultracorpi" e "Rosemary's Baby".
Brother
Sikiliza kwa wahenga
Brother
Sikiliza, sikiliza, sikiliza kwa wahenga
Kimbia, unakimbia mbali
Sikiliza, sikiliza, sikiliza kwa wa'
Brother, sikiliza, sikiliza, brother, sikiliza, sikiliza kwa wahenga, brother
Kimbia, sikiliza, sikiliza, kimbia, sikiliza, sikiliza kwa wahenga, kimbia, sikiliza
Kuokoa mwenyewe, ooo-ooooh
Sikiliza, sikiliza, sikiliza kwa wahenga
Kuokoa mwenyewe, ooo-ooooh
Sikiliza...

Brother
Sikiliza kwa wahenga
Brother
Sikiliza, sikiliza, sikiliza kwa wahenga
Kimbia, unakimbia mbali
Sikiliza, sikiliza, sikiliza kwa wa'
Brother, sikiliza, sikiliza, brother, sikiliza, sikiliza kwa wahenga, brother
Kimbia, sikiliza, sikiliza, kimbia, sikiliza, sikiliza kwa wahenga, kimbia, sikiliza
Kuokoa mwenyewe, ooo-ooooh
Sikiliza, sikiliza, sikiliza kwa wahenga
Kuokoa mwenyewe, ooo-ooooh

Sikiliza... kwa wahenga

3/3/2024 - 17:56



Langue: italien

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Anonimo Toscano del XXI Secolo, 4-4-2024 05:32
Ascolta gli antenati

Fratello
Ascolta [1] gli antenati [2]
Fratello
Ascolta, ascolta, ascolta gli antenati
Corri via, scappa via lontano [3]
Ascolta, ascolta, ascoltali
Fratello, ascolta, ascolta, fratello, ascolta, ascolta gli antenati, fratello
Corri via, ascolta, ascolta, scappa via, ascolta, ascolta gli antenati, corri via
Sàlvati, salva te stesso [4], ooo-ooooh
Ascolta, ascolta, ascolta gli antenati
Sàlvati, salva te stesso, ooo-ooooh
Ascolta…

Fratello
Ascolta gli antenati
Fratello
Ascolta, ascolta, ascolta gli antenati
Corri via, scappa via lontano
Ascolta, ascolta, ascoltali
Fratello, ascolta, ascolta, fratello, ascolta, ascolta gli antenati, fratello
Corri via, ascolta ascolta, scappa via, ascolta, ascolta gli antenati, scappa via, ascolta,
Sàlvati, salva te stesso, ooo-ooooh
Ascolta, ascolta, ascolta gli antenati
Sàlvati, salva te stesso, ooo-ooooh

Ascolta...gli antenati
[1] Sikiliza è la forma causativa del verbo -sikia “sentire, udire”. Come tale, significa propriamente “far sentire”. Il senso proprio è quello di “dare retta”.

[2] Mhenga, pl. wahenga “antenato, avo”. Ma ha anche il significato di “anziano, saggio”. Nella cultura dei popoli di lingua swahili, e non solo di essi, i due significati sono praticamente interscambiabili.

[3] Nella traduzione ho “sdoppiato” kimbia e unakimbia con due verbi diversi e con due imperativi. In realtà si tratta dello stesso verbo, -kimbia. La prima forma è un imperativo, la seconda, unakimbia, è la 2a persona singolare del presente indicativo: “tu corri/scappi via”. Praticamente come se scappare via fosse già un dato di fatto.

[4] Lo swahili ha un particolare modo di formare i verbi riflessivi. Alla forma verbale fa seguire mwenyewe, che significa, alla lettera, “proprietario”.

4/3/2024 - 05:33




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org