Language   

Portugal

Franz-Josef Degenhardt
Language: German


Franz-Josef Degenhardt

List of versions


Related Songs

Hino do homem
(Fernando‎ Lopes-Graça)
Grândola, vila morena
(José Afonso)
Die alten Lieder
(Franz-Josef Degenhardt)


[1974]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Franz-Josef Degenhardt
Musica / Music / Musique / Sävel: Chico Buarque de Hollanda
Album / Albumi: Mit aufrechtem Gang

Lisbona, 25 aprile 1974.
Lisbona, 25 aprile 1974.


La canzone fa parte del medesimo (e storico) album di Franz-Josef Degenhardt, Mit aufrechtem Gang (“A passo dritto”), che contiene anche la sua versione di Grândola vila morena. Album militante del 1975 (ricordiamo che Franz-Josef Degenhardt, avvocato di professione, fece parte anche del collegio di difesa di Andreas Baader e Ulrike Meinhof), è pressoché naturale che gli avvenimenti portoghesi del 1974 vi trovassero uno spazio privilegiato. La musica della canzone è accreditata a Chico Buarque de Hollanda, autore di un’altra canzone fondamentale sulla rivoluzione dei Garofani: Tanto mar. [RV]
Wir haben dich geseh'n
Verschlossenes Gesicht
Zerpflügt in fünfzig Jahr'n
Funkeln im Augenlicht

Das kahle Trauertuch
Das aus den Händen fiel
Und flatterte im Wind
Portugiesischer April!

Sagt allen die im Kampf' stehn,
singt und sagt es überall:
Die Rote Nelke blüht,
ist erblüht in Portugal!

Wir haben dich geseh'n
Die Freiheit, wie sie lacht
Die Freiheit, wie sie tanzt
Und wie sie mutig macht

Die Blume im Gewehr
Die Faust die kämpfen will
Wir haben dich geseh'n,
Portugiesischer April!

Sagt allen, die im Kampf' stehn,
singt und sagt es überall:
Die Rote Nelke glüht,
ist erblüht in Portugal!

Sagt allen, die im Kampf' stehn
singt und sagt es überall:
Die Rote Nelke blüht,
ist erblüht in Portugal!

Ihr alle, wo ihr seid
Und die ihr weitermacht
Und oft kein Ende seht
Von einer langen Nacht

Ihr alle auf der Flucht,
im Lager, im Exil
Nur eine Blume, doch -
Portugiesischer April!

Dass diese Blume brennt
Und niemand sie zertritt
Dass einmal glühend rot
die schwarze Erde blüht

Kommt giesst die Gläser voll
Akordeon, komm spiel
Wir tanzen zu dem Lied
Portugiesischer April!

Sagt allen die im Kampf steh'n,
singt und sagt es überall:
Die Rote Nelke blüht,
ist erblüht in Portugal!

Sagt allen die im Kampf steh'n,
singt und sagt es überall:
Die Rote Nelke blüht,
ist erblüht in Portugal!

Contributed by Riccardo Venturi - 2024/3/1 - 11:49



Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 1-3-2024 11:56
Portogallo

Ti abbiamo visto,
Volto accigliato
Per cinquant’anni devastato
Scintillar di luce negli occhi

Lo spoglio sudario
Che cadeva dalle mani
E garriva nel vento,
Aprile portoghese!

Ditelo a tutti coloro che lottano,
Cantatelo e ditelo ovunque:
Il Garofano Rosso fiorisce,
È sbocciato in Portogallo!

Ti abbiamo vista,
Come ride la libertà,
Come danza la libertà
E come rende arditi

Il fiore nel fucile,
Il pugno che vuole combattere,
Ti abbiamo visto,
Aprile portoghese!

Ditelo a tutti coloro che lottano,
Cantatelo e ditelo ovunque:
Il Garofano Rosso fiorisce,
È sbocciato in Portogallo!

Ditelo a tutti coloro che lottano,
Cantatelo e ditelo ovunque:
Il Garofano Rosso fiorisce,
È sbocciato in Portogallo!

Voi tutti, ovunque siate
E continuiate a farlo,
E che spesso non vedete
La fine di una lunga notte

Voi tutti che siete in fuga,
Nel lager, in esilio,
Soltanto un fiore, eppure
È l’Aprile portoghese!

Che questo fiore arde [1]
E nessuno lo calpesta,
Che infine di rosso rovente
La nera terra fiorisce

Venite e riempite i bicchieri,
Fisarmonica, vieni a suonare,
Balliamo sulla canzone,
Aprile portoghese!

Ditelo a tutti coloro che lottano,
Cantatelo e ditelo ovunque:
Il Garofano Rosso fiorisce,
È sbocciato in Portogallo!

Ditelo a tutti coloro che lottano,
Cantatelo e ditelo ovunque:
Il Garofano Rosso fiorisce,
È sbocciato in Portogallo!
[1] La frase oggettiva riprende probabilmente "Ditelo a tutti coloro che lottano" ecc.

2024/3/1 - 11:57




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org