Language   

Mauern stürzen ein

Nümmes
Language: German


Nümmes

List of versions


Related Songs

Kobane ist nicht alleine
(Nümmes)
The trumpets of Jericho
(Modena City Ramblers)
سنرجع - Sanarjaou
(Fairuz / فيروز)


2023

Dieses Lied ist NAKBA gewidmet, dem Gedenken an die Katastrophe der Vertreibung Hunderttausender Palästinenser sowie dem mutigen Roger Waters, der sich der zionistischen Demagogie widersetzt, jeder Kritiker der israelischen Vertreibungspolitik sei ein Antisemit.
Mauern stürzen ein,
wo Menschen sich befrei´n.
Egal ob Stahl, ob Stein:
Nichts wird ewig sein!

1. Israels Mauer aus Stein
sperrt Palästinenser ein.
Stacheldraht im Sonnenschein
sticht sich in Menschen ein.
Graffitis schmücken die Wand:
rufen auf zum Widerstand.
Heimlich der Olivenbaum
keimt tief im Wüstensand. Refr.

Israels Mauer aus Stein
sperrt auch Israelis ein.
Wer um sich ´ne Mauer baut,
mauert sich selber ein.
Niemals frei kann der Mensch sein,
wenn er andre unterdrückt.
Frei sein kann der Mensch nur, der
sich nicht vor andren bückt. Chorus

Israels Mauer aus Stein:
Wer reißt diese Mauer ein?!
Wer lässt endlich Sonne rein,
baut Frieden Stein für Stein?!

II: We don´t need no occupation.
We don´t need no racist wall! :II
II: Reißt Mauern — zwischen Völkern ein! :II
II: Mauern stürzen ein, wo sich Menschen sich befrei´n. :II

Contributed by Dq82 - 2024/1/13 - 12:24



Language: English

Traduzione inglese da YT
Israel's wall of stone
imprisons Palestinians.
Barbed wire in the sunshine
stabs into people.
Graffiti adorns the wall:
Call for resistance.
Secretly the olive tree
germinates deep in the desert sand. Refr.

Israel's wall of stone
also imprisons Israelis.
He who builds a wall around himself,
walls himself in.
Man can never be free
if he oppresses others.
Man can only be free if he
does not stoop before others.
Chorus

Israel's wall of stone:
Who will tear down this wall?
Who will finally let the sun in?
build peace stone by stone!

II: We don't need no occupation.
We don't need no racist wall! II
II: Tear down walls - between peoples! II
II: Walls come down,
where people free themselves.

Contributed by Dq82 - 2024/1/13 - 12:25




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org