Language   

Agregat

Zabranjeno Pušenje
Language: Bosnian


Zabranjeno Pušenje

Related Songs

Kanjon Drine
(Zabranjeno Pušenje)
Uspavanka (Nini sine, spavaj sine)
(Alma Bandić)


(2006)
Album: Hodi Da Ti Čiko Nešto Da
Hodi Da Ti Čiko Nešto Da

Vorrei segnalare Agregat, una canzone (del 2006) che riporta all'assedio di Sarajevo e alla forma più alta di resistenza, quella dei civili che non abbandonano la loro città e l'idea di stare insieme e reagire insieme.

Quando un colpo di artiglieria priva il condominio di Fuada Midžića 19 dell'energia elettrica, gli abitanti si organizzano per allestire un generatore.

Fuada Midžića 19



Via Fuada Midžića (ora via Asim Ferhatovića, nel quartiere di Koševo) prendeva il nome da un partigiano ed è lì che si formarono gli Zabranjeno Pušenje, come riporta il loro sito web. Se non interpreto male, la canzone potrebbe riferirsi anche agli stessi musicisti del gruppo che rimasero a Sarajevo assediata
Fuada Midžića 19, zgrada k'o i druge
Nekom kažeš vozdra, nekom dobar dan
Nikom' nisi pogled'o u dušu
Nikog' nisi zvao kad bi bio sam
Al' vel'ku igru zaigraše igrači
A na nebu se javi loši znak
Ljudi postaše nemirni i čudni
Na nesreću i suze zamirisa zrak
Huk topova i šaptaji u mraku
Gdje to puca, kad će doći red na nas
Kad jedno jutro bahnu Zoka s elektromotorom
Ej raja hajmo pravit' agregat
Sad ste donji veliki igrači
U naša srca unijeli ste hladnoću i mrak
Al' na Koševu će opet gorit' svjetlo
Fuada Midžića 19 pravi agregat
I Fahro reče: Neka bude Svjetlo
Agregat nek tišinu zaore
Da palimo lampe i mašine
Da palimo televizore
Trči, traži, skupljaj materijal
Život se opet vraćao u nas
Ruka ruci ljudi čista srca
Fuada Midžića 19 pravi agregat
Sad ste donji veliki igrači
U naša srca unijeli ste hladnoću i mrak
Al' na Koševu će opet gorit' svjetlo
Fuada Midžića 19 pravi agregat
Sad ste donji veliki igrači
Mi smo braća, mi smo armija
Ruka ruci ljudi čista srca
Fuada Midžića 19 pravi agregat
Pravi agregat

Contributed by Morands - 2024/1/4 - 00:43




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org