Langue   

La voz dormida

Ebri Knight
Langue: espagnol


Ebri Knight

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Campesino
(Ebri Knight)
Canción del frente unido
(Ebri Knight)
El Partisano
(Ebri Knight)


[2019]

Letras y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Ebri Knight

Album:La voz dormida



A García Lorca, Miguel Hernández, Octavio Paz e a tutti i versi della loro generazione messa al silenzio: è la dedica che la band ha apposto alla canzone.
La voce non si è assopita,dormida, a dispetto del tempo. Ai Resistenti contro il fascismo, a coloro che combatterono per la Segunda República española, ai letterati che si schierarono contro il franchismo, alla Generazione del 27, alle Sinsombrero va la nostra ammirazione e memoria.
[Riccardo Gullotta]
La voz dormida bajo las sombras
De una colina de sangre roja.
Frente a los siglos, prendida en llamas,
Dormida bajo un árbol sin ramas.

Volaron pájaros negros de acero,
Silbando truenos, rompiendo el cielo.
Disparen gritos de rabia y de amor.
Qué es lo que canta el ruiseñor.

Cada columna y sus banderas,
Y en cada orilla un corazón.
Y temblarán las cordilleras
A nuestro son.

La voz dormida resuena en las flores
De cada alborada dispuesta a luchar.
La voz dormida vuelve a despertar.

Traerá la vida de aquel mundo nuevo
Que entre las tormentas supimos soñar.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.

La voz dormida, encarcelada,
Sueños hundidos entre las aguas.
Fueron millones bajo la lluvia
Desafiando la noche oscura.

Contra los muros se alzaron los pueblos,
silbando truenos, dinamiteros.
Disparen gritos de rabia y de amor,
es lo que canta el ruiseñor.

Cada columna y sus banderas,
Y en cada orilla un corazón.
Y temblarán las cordilleras
A nuestro son.

La voz dormida resuena en las flores
De cada alborada dispuesta a luchar.
La voz dormida vuelve a despertar.

Traerá la vida de aquel mundo nuevo
Que entre las tormentas supimos soñar.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.

Que mi voz suba hasta el monte,
que mi voz baje al barranco,
hasta que los jornaleros
se apoderen de los campos.

Que mi voz suba hasta el monte,
que mi voz baje al barranco,
hasta que los jornaleros
se apoderen de los campos.

Cada columna y sus banderas,
Y en cada orilla un corazón.
Y temblarán las cordilleras
A nuestro son.

La voz dormida resuena en las flores
De cada alborada dispuesta a luchar.
La voz dormida vuelve a despertar.

Traerá la vida de aquel mundo nuevo
Que entre las tormentas supimos soñar.
La voz dormida, la voz dormida vuelve a despertar.

envoyé par Riccardo Gullotta - 23/12/2023 - 18:08



Langue: italien

Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
LA VOCE SOPITA

La voce sopita nell'ombra
Da una collina di sangue rosso.
Di fronte ai secoli, data alle fiamme,
sopita sotto un albero senza rami.

Volarono neri uccelli d'acciaio,
Sibilo di tuoni, cieli squarciati.
Grida levate di rabbia e amore.
Cos’è che canta l'usignolo?

In ogni colonna con le sue bandiere,
E su ogni sponda un cuore.
E le catene montuose tremeranno
Al nostro suono.

La voce sopita risuona tra i fiori
Da ogni alba pronta a combattere.
La voce sopita si sveglia di nuovo.

Porterà la vita di quel mondo nuovo
Che sapevamo sognare in mezzo alle tempeste.
La voce sopita, la voce sopita si sveglia di nuovo.

La voce sopita, imprigionata
Sogni affondati tra le acque.
Erano milioni sotto la pioggia
Sfidando la notte oscura.

Le città sorsero contro i muri,
Sibili di tuoni, fragori di dinamite.
Grida levate di rabbia e amore.
Cos’è che canta l'usignolo?

In ogni colonna con le sue bandiere,
E su ogni sponda un cuore.
E le catene montuose tremeranno
Al nostro suono.

La voce sopita risuona tra i fiori
Da ogni alba pronti a combattere.
La voce sopita si sveglia di nuovo.

Porterà la vita di quel mondo nuovo
Che sapevamo sognare in mezzo alle tempeste.
La voce sopita, la voce sopita si sveglia di nuovo.

Che la mia voce salga alla montagna,
Che la mia voce scenda nel burrone,
Finché i lavoratori a giornata
prenderanno il controllo dei campi.

Che la mia voce salga alla montagna,
Che la mia voce scenda nel burrone,
Fino i lavoratori alla giornata
prenderanno il controllo dei campi.

In ogni colonna con le sue bandiere,
E su ogni sponda un cuore.
E le catene montuose tremeranno
Al nostro suono.

La voce sopita risuona tra i fiori
Da ogni alba pronti a combattere.
La voce sopita si sveglia di nuovo.

Porterà la vita di quel mondo nuovo
Che sapevamo sognare in mezzo alle tempeste.
La voce sopita, la voce sopita si sveglia di nuovo.

envoyé par Riccardo Gullotta - 23/12/2023 - 18:10




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org