هل تنسى عارك في بوخنفالد[1]
هل تذكر نارك في بخنفالد
هل تنسى حبك في قاموس الصمت
هل تذكر رعبك في ناموس الموت
في كابوس الوقت
ان يصبح كل العالم بوخنفالد؟
تنسى. لا تنسى. تبقى صور الموتى
بين أكاليل الورد
ومن الأشلاء البشرية
تطلع يد
مسمار في الكف ووشم في الزند
لافتة للكرة الأرضية
تذكر؟ لا تذكر؟
بوخنفالد
تنسى؟ لا تنسى؟
تبقى صور القتلى... بين أكاليل الورد
هل تذكر نارك في بخنفالد
هل تنسى حبك في قاموس الصمت
هل تذكر رعبك في ناموس الموت
في كابوس الوقت
ان يصبح كل العالم بوخنفالد؟
تنسى. لا تنسى. تبقى صور الموتى
بين أكاليل الورد
ومن الأشلاء البشرية
تطلع يد
مسمار في الكف ووشم في الزند
لافتة للكرة الأرضية
تذكر؟ لا تذكر؟
بوخنفالد
تنسى؟ لا تنسى؟
تبقى صور القتلى... بين أكاليل الورد
[1] Transcription according to DIN 31635
Trascrizione a norma DIN 31365
hal tansā ʿārk fī bawḳnfāld
hal taḏkr nārk fī bawḳnfāld
hal tansā ḥabk fī qāmūs aṣṣamt
hal taḏkr raʿbk fī nāmūs almawt
fī kābūs alwaqt
an yaṣbḥ kal alʿālm bawḳnfāld?
tansā. lā tansā. tabqā ṣawr almawtā
bayn ʾakālīl alward
wamn alʾašlāʾ albašrya
taṭlʿ yad
masmār fī alkaf wawšm fī azzand
lāfta lalkra alʾarḍya
taḏkr? lā taḏkr?
bawḳnfāld
tansā? lā tansā?
tabqā ṣawr alqatlā... bayn ʾakālīl alward
Trascrizione a norma DIN 31365
hal tansā ʿārk fī bawḳnfāld
hal taḏkr nārk fī bawḳnfāld
hal tansā ḥabk fī qāmūs aṣṣamt
hal taḏkr raʿbk fī nāmūs almawt
fī kābūs alwaqt
an yaṣbḥ kal alʿālm bawḳnfāld?
tansā. lā tansā. tabqā ṣawr almawtā
bayn ʾakālīl alward
wamn alʾašlāʾ albašrya
taṭlʿ yad
masmār fī alkaf wawšm fī azzand
lāfta lalkra alʾarḍya
taḏkr? lā taḏkr?
bawḳnfāld
tansā? lā tansā?
tabqā ṣawr alqatlā... bayn ʾakālīl alward
envoyé par Riccardo Gullotta - 27/10/2023 - 23:32
Langue: anglais
English translation / الترجمة الإنجليزية / Traduzione inglese / תרגום לאנגלית / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
A.Z. Foreman
A.Z. Foreman
BUCHENWALD
Have you forgotten how you were shamed in Buchenwald?
Do you remember how you were flamed in Buchenwald?
Have you forgotten your love in the great glossary of silence?
Do you remember your panic at the great sovereignty of death,
In the great nightmare of time,
That all the world would become a Buchenwald?
Whether you have forgotten or not,
The images of the dead
Remain among the flower wreaths...
And from among the dismembered,
A hand rises forth,
With palm nailed through, with wrist tattooed
As a sign unto all the planet.
Do you remember, or do you not?
Buchenwald-
Whether or not you've forgotten,
The images of the slaughtered
Remain among the flower wreathes
Have you forgotten how you were shamed in Buchenwald?
Do you remember how you were flamed in Buchenwald?
Have you forgotten your love in the great glossary of silence?
Do you remember your panic at the great sovereignty of death,
In the great nightmare of time,
That all the world would become a Buchenwald?
Whether you have forgotten or not,
The images of the dead
Remain among the flower wreaths...
And from among the dismembered,
A hand rises forth,
With palm nailed through, with wrist tattooed
As a sign unto all the planet.
Do you remember, or do you not?
Buchenwald-
Whether or not you've forgotten,
The images of the slaughtered
Remain among the flower wreathes
envoyé par Riccardo Gullotta - 27/10/2023 - 23:34
Langue: italien
Traduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / תרגום לאיטלקית /Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
Riccardo Gullotta
BUCHENWALD
Hai dimenticato la vergogna che hai provato a Buchenwald?
Ricordi come sei arrostito a Buchenwald?
Hai dimenticato il tuo amore nel grande glossario del silenzio?
Non ti ricordi del panico di fronte alla soverchiante supremazia della morte,
Nell’ incubo assillante del tempo,
se il mondo intero diventasse un Buchenwald?
Che tu lo abbia dimenticato o no,
Le immagini dei morti
Sono fisse tra le ghirlande di fiori...
E tra quei corpi senza membra,
si alza una mano,
Con il palmo trapassato dai chiodi e il polso tatuato
Come un monito al mondo intero.
Te lo ricordi, oppure no?
Buchenwald-
Che tu lo abbia dimenticato o no-
Le immagini dei massacrati
Sono fisse tra le ghirlande di fiori
Hai dimenticato la vergogna che hai provato a Buchenwald?
Ricordi come sei arrostito a Buchenwald?
Hai dimenticato il tuo amore nel grande glossario del silenzio?
Non ti ricordi del panico di fronte alla soverchiante supremazia della morte,
Nell’ incubo assillante del tempo,
se il mondo intero diventasse un Buchenwald?
Che tu lo abbia dimenticato o no,
Le immagini dei morti
Sono fisse tra le ghirlande di fiori...
E tra quei corpi senza membra,
si alza una mano,
Con il palmo trapassato dai chiodi e il polso tatuato
Come un monito al mondo intero.
Te lo ricordi, oppure no?
Buchenwald-
Che tu lo abbia dimenticato o no-
Le immagini dei massacrati
Sono fisse tra le ghirlande di fiori
envoyé par Riccardo Gullotta - 27/10/2023 - 23:37
@ Riccardo Gullotta
L'arabo هل تذكر نارك في بخنفالد significa: Ricordi come ti hanno dato fuoco a Buchenwald? (alla lettera proprio: "il tuo incendio a Buchenwald"). Sono certo che il tuo "arrossito" nella tua traduzione sia un errore di digitazione, per "arrostito" -che, nonostante l'estrema crudezza, ci sta purtroppo benissimo. Saluti cari !
L'arabo هل تذكر نارك في بخنفالد significa: Ricordi come ti hanno dato fuoco a Buchenwald? (alla lettera proprio: "il tuo incendio a Buchenwald"). Sono certo che il tuo "arrossito" nella tua traduzione sia un errore di digitazione, per "arrostito" -che, nonostante l'estrema crudezza, ci sta purtroppo benissimo. Saluti cari !
Riccardo Venturi - 27/10/2023 - 23:59
@Riccardo Venturi
Un mio svarione; il testo inglese , flamed, non lasciava dubbi.Per cortesia puoi correggere?
un carissimo saluto
Un mio svarione; il testo inglese , flamed, non lasciava dubbi.Per cortesia puoi correggere?
un carissimo saluto
Riccardo Gullotta - 28/10/2023 - 00:10
×
[2006]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim / سميح القاسم
Da: Ashadu min alma' huznan [ أشد من الماء حزنا ] / Più triste dell’acqua
"Restiamo umani"