Language   

Säkkijärven polkka

Anonymous
Language: Instrumental


List of versions


Related Songs

Dies Irae, Auschwitz Oratorium
(Krzysztof Penderecki)
The Cortège
(Cecil Coles)




(Fonte: Wikipedia)
La Polka di Säkkijärvi è una canzone popolare finlandese, resa famosa da Viljo Vesterinen.
Durante la guerra di continuazione (2° evento bellico tra Finlandia e Unione Sovietica, 1941-1944), l'esercito finlandese scoprì che i sovietici avevano disseminato delle mine controllate via radio nella città di Viipuri. Il sistema di detonazione delle mine era costituito da molle circondate da anelli di metallo e la detonazione si innescava quando le molle toccavano gli anelli. Poiché le molle iniziavano a vibrare a frequenze audio precise, si notò che questa canzone risultava efficace nel far risuonare tali frequenze, applicando così il jamming.

Contributed by alessandro nepi - 2023/10/10 - 08:49




Language: Finnish

Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: Reino Helismaa

Audio link: This is the most legendary instrumental version of Säkkijärven polkka recorded on June 17, 1939 and featuring https://en.wikipedia.org/wiki/Viljo_Vesterinen|Viljo »Vili« Vesterinen]]) and the Dallapé Orchestra:


Viljo Vesterinen

Although best known as instrumental versions, notably by Viljo Vesterinen, Säkkijärven polkka has also been recorded as a song. The earliest lyrics were written by R. R. Ryynänen, those below by Reino »Repe« Helismaa.

Audio link to the song performed by Matti Ikävalko on a 1953 compilation album titled Repe:
On kauniina muistona Karjalan maa,
mutta vieläkin syömmessä soinnahtaa,
kun soittajan sormista kuulla saa,
Säkkijärven polkkaa!

Se polkka taas menneitä mieleen tuo
ja se outoa kaipuuta rintaan luo.
Hei, soittaja, haitarin soida suo
Säkkijärven polkkaa!

Nuoren ja vanhan se tanssiin vie,
ei sille polkalle vertaa lie!
Sen kanssa on vaikka mieron tie
Säkkijärven polkkaa!

Siinä on liplatus laineitten,
siinä on huojunta honkien.
Karjala soi - kaikki tietää sen -
Säkkijärven polkkaa!

Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin,
kun polkka niin herkästi helkähtää.
Hoi, hepo surkoon ja hammasta purkoon,
kun sillä on ihmeesti suurempi pää!

Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin
niin meillä on riemu ja suvinen sää!
Säkkijärvi se meiltä on pois,
mutta jäi toki sentään polkka!

Kun rakkaimmat rannat on jääneet taa,
niin vieraissa kulkija lohdun saa,
kun kuuntelee soittoa kaihoisaa,
Säkkijärven polkkaa!

Se polkka on vain, mutta sellainen,
että tielle se johtavi muistojen.
On sointuna Karjalan kaunoisen
Säkkijärven polkka!

Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin,
kun polkka niin herkästi helkähtää.
Hoi, hepo surkoon ja hammasta purkoon,
kun sillä on ihmeesti suurempi pää!

Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin
niin meillä on riemu ja suvinen sää!
Säkkijärvi se meiltä on pois,
mutta jäi toki sentään polkka!

Contributed by Juha Rämö - 2023/10/15 - 16:03




Language: English

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Juha Rämö

Here's another audio link featuring one hell of a black-belt judoka rehearsing polka. The colouring of the tatami suggests that the clip was definitely not made in Sweden:

THE SÄKKIJÄRVI POLKA

The land of Karelia is a sweet memory only,
but your heart still jumps of joy
when you hear the accordionist’s fingers deliver
the Säkkijärvi Polka.

That polka brings back memories
and a strange desire in your chest.
Hey, musician, let your accordion sound
the Säkkijärvi Polka.

It brings young and old to the dance floor,
there’s no match for that polka.
Even an outcast finds comfort in
the Säkkijärvi Polka.

It’s got the rippling of waves
and the wavering of pines in it.
All Karelia sounds - as everybody knows -
the Säkkijärvi Polka.

Come, girl, come and dance with me
to the sweet tunes of polka.
Hey, let the horse worry and grit its teeth
since it’s got a bigger head.

Come, girl, come and dance with me,
enjoy the delight and heat of summer.
We may have lost Säkkijärvi,
but we still have the polka.

The dearest shores have been left behind,
but even on foreign land one can find consolation
in hearing the wistful tunes of
the Säkkijärvi Polka.

It’s just a polka but the kind of one
that leads you to the memory lane.
It’s the true sound of beautiful Karelia,
the Säkkijärvi Polka.

Come, girl, come and dance with me
to the sweet tunes of polka.
Hey, let the horse worry and grit its teeth
since it’s got a bigger head.

Come, girl, come and dance with me,
enjoy the delight and heat of summer.
We may have lost Säkkijärvi,
but we still have the polka.

Contributed by Juha Rämö - 2023/10/15 - 16:07




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org