Language   

Tout être est une île

Marco Valdo M.I.
Language: French



Related Songs

God Knows I'm Good
(David Bowie)
Tuer ou ne pas tuer
(Marco Valdo M.I.)
Nous les ânes
(Lucien Lane)


Tout être est une île

Chanson française - Tout être est une île – 2023



Dialogue maïeutique

Tout être est une île


Chose promise, chose due, Lucien l’âne mon ami.

C’est une excellente maxime, répond Lucien l’âne. Mais encore ?

Souviens-toi, répond Marco Valdo M.I., dans le petit dialogue maïeutique que nous avons eu à propos de la chanson anglaise No Man Is an Island, tirée du poème-sermon de John Donne, j’avais accepté de faire une parodie de ce texte aux senteurs religieuses et doloristes et j’en avais annoncé le titre de façon à ce qu’on la trouve aisément. J’avais donc promis et donc, je tiens.

Voilà qui est parfait, dit Lucien l’âne. Voyons-la. Mais j’aimerais avant ça que tu m’en dises quelques mots pour la situer.

Très volontiers, Lucien l’âne mon ami. D’abord, tu avais bien raison l’autre jour en parlant d’« humanerie » ; un excellent néologisme pour désigner la « connerie » proprement humaine. Ici, il n’est plus question de l’homme seul, cet être que d’aucuns s’obstinent à considérer téléologiquement et théologiquement (ce qui en gros est la même chose) comme le but de la Création et sa finale réalisation. Ce que la chanson montre, c’est carrément le monde remis sur ses pieds. Certes, chaque vie est unique et singulière, mais en réalité, elle n’a d’autre but qu’elle-même ; elle part de son début (avant, elle n’existe pas) jusqu’à sa fin (après, elle n’existe plus) et ceci, quel que soit l’être considéré : humain, animal, bactérie, pierre, mer, étoile, galaxie, univers, quasar, pulsar, tout ce que tu voudras de réel. La vie se meut et situe entre son début et sa fin. Point final. Elle est auto-créatrice et indestructible. Clairement dit, on peut détruire l’être, mais pas la vie. D’ailleurs, il y a déjà eu – s’agissant de la vie sur Terre (tout minuscule bout du bout d’un univers) – plusieurs ou de multiples (allez savoir) extinctions.

Évidemment, ça élargit considérablement le débat, dit Lucien l’âne. C’est carrément cosmique, hautement philosophique et scientifique. Il n’y a plus qu’à lire tout e qu’on peut sur le sujet et à méditer. Et j’avoue qu’il y a de quoi faire. Cela dit, peux-tu m’expliquer cette histoire de « pour qui sonne le glas. »

Certainement, avec plaisir, Lucien l’âne mon ami. D’abord, je rappelle que le glas est cette lente série de battements de cloche que l’on sonnait à l’église pour accompagner des funérailles. Dans le sermon d’origine, le brave ecclésiastique voulant sans doute rappeler ses ouailles aux sévères lois du Ciel et à la crainte de la mort et de Dieu – chose nécessaire pour entretenir le feu sacré – veut effrayer ses auditeurs en leur faisant entendre le glas de leur propre enterrement. Ou il prend les gens pour des gourdes ou il est lui-même victime de sa propre ignorance de la logique. C’est ce point que rectifie ma chanson : ou on entend un glas et on est vivant – ce qui logiquement empêche d’être déjà mort ; ou on est mort et on n’entend plus rien.

Eh oui, dit Lucien l’âne, je l’avais bien dit : ce poème de John Donne est une « humanerie ». Et puis, Boris Vian disait  - je cite de mémoire:

« Un mort, c’est bien. C’est complet, c’est terminé. Ça n’a pas de mémoire. On n’est pas complet tant qu’on n’est pas mort. »

Alors, tissons le linceul de ce vieux monde croyant, crédule, illogique, irrationnel et cacochyme.



Heureusement !


Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
Tout être est une île, créant sa destinée.
Le monde est un archipel, perdu dans l’ombre.
Quand une île sombre,
La vie n’en est en rien diminuée,
Il ne lui manquera pas une année.
La vie continue à semer, à s’aimer,
À se diversifier, à recommencer.
Pour elle, la mort est juste le moment
De son parfait accomplissement.
C’est tout pareil pour l’humanité.
Et donc ne vous inquiétez pas
De pour qui sonne le glas.
Si c’est pour vous, vous ne le saurez pas.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2023/8/13 - 16:46




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org