envoyé par Flavio Poltronieri - 21/2/2023 - 18:32
Langue: italien
Traduzione italiana a cura di Flavio Poltronieri
ESPATRIO
Sei partito e l’alba si è fermata nel crepuscolo
Come hai potuto fare questo viaggio senza ritorno?
Quali paesi stranieri ti hanno stregato? Quali bellezze ti hanno preso?
I battelli arrivano incessantemente ma nessuno ti riporta indietro
Chi ti ha offerto dei baci più dolci dei miei?
Chi ti ha addormentato più dolcemente della mia ninnananna?
Sei partito e l’alba si è fermata nel crepuscolo
Come hai potuto fare questo viaggio senza ritorno?
Sei partito e l’alba si è fermata nel crepuscolo
Come hai potuto fare questo viaggio senza ritorno?
Quali paesi stranieri ti hanno stregato? Quali bellezze ti hanno preso?
I battelli arrivano incessantemente ma nessuno ti riporta indietro
Chi ti ha offerto dei baci più dolci dei miei?
Chi ti ha addormentato più dolcemente della mia ninnananna?
Sei partito e l’alba si è fermata nel crepuscolo
Come hai potuto fare questo viaggio senza ritorno?
@ Flavio Poltronieri
Poiché del testo della poesia di Kostas Mondis (e della relativa canzone degli Jefira) non v'è traccia in rete, e dal video (di non eccelsa qualità) riesco a capire a dir tanto una parola su cinque, ti pregherei gentilmente di volerci inviare il testo che hai tradotto (ma dovrebbe mancare il verso iniziale, perché al primo verso della tua traduzione corrisponde il secondo che viene cantato). Se hai difficoltà coi caratteri greci, puoi inviare anche una trascrizione di massima in caratteri latini; ci penso poi io a rimetterla nei caratteri originali. Grazie veramente spropositate.
Poiché del testo della poesia di Kostas Mondis (e della relativa canzone degli Jefira) non v'è traccia in rete, e dal video (di non eccelsa qualità) riesco a capire a dir tanto una parola su cinque, ti pregherei gentilmente di volerci inviare il testo che hai tradotto (ma dovrebbe mancare il verso iniziale, perché al primo verso della tua traduzione corrisponde il secondo che viene cantato). Se hai difficoltà coi caratteri greci, puoi inviare anche una trascrizione di massima in caratteri latini; ci penso poi io a rimetterla nei caratteri originali. Grazie veramente spropositate.
Riccardo Venturi - 23/2/2023 - 11:27
Caro Riccardino bello, posso inviarti una foto del testo originale sul cellulare (anche se non lo meriteresti poiché non mi hai mai inviato Carlo Ferrari canta Brassens in cremonese nonostante te l'abbia chiesto mille volte)
Flavio Poltronieri - 23/2/2023 - 12:35
×
(Xenitia – Espatrio)
Il gruppo Jefira, nei cd “Rencontres” 1998 e “Contovello” live 2001 (sei musicisti di cinque paesi differenti) ha inciso anche un testo di Kostas Mondis.
P.S. Non sono in grado, con la tastiera del mio PC, di trascrivere il testo originale greco di cui contribuisco quindi solamente la mia traduzione in italiano.