Langue   

ارسم لي بلاد حد - Dessine-moi un pays

Souad Massi / سعاد ماسي
Langue: arabe


Souad Massi / سعاد ماسي

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Partono i nuovi emigranti
(Evelin Bandelli)
Come le rondini
(Chiara Patronella)
Die große Fracht
(Ingeborg Bachmann)


(2022)
Album: Sequana
Sequana

Mon album tourne autour des rapports humains. L’exil, par exemple, avec la chanson Dessine-moi un pays, écrite pour ces gens qui s’agrippent aux avions qui partent de Kaboul lors du retour des Talibans. Mais aussi, parce que je ne peux souscrire aux discours de la peur qui se développent ici, pour créer un pays où l’on serait montré du doigt dès lors qu’on a une couleur différente du blanc.

*

Il mio album gira intorno ai rapporti umani. L'esilio, per esempio con la canzone "Disegnami un paese" scritta per quelle persone che si aggrappavano agli aerei che partivano da Kabul al ritorno al potere dei Talebani. Ma anche, dato che non posso sottoscrivere il discorso del terrore che si porta avanti qui in Francia, per creare un paese dove non avremo il dito puntato contro quando si ha la pelle di un colore diverso dal bianco.

Dessine moi un pays - Souad Massi - Une Vie de Setter


Pour cette chanson consacrée à l’exil, Souad Massi a bâti un environnement de soie et de douceur – guitare acoustique, façon kabyle, quatuor de violons et flûte traversière, jouée par la jeune syrienne Naïssam Jalal. Enracinée en France, Souad n’en est pas moins parcourue par les effluves d’une Algérie perdue, des terrasses ornées de vignes et de fleurs où elle jouait enfant. La débâcle afghane a ravivé la dureté des guerres intestines, la mainmise des dictateurs en tous genres, qui obligent à fuir, à traverser la Méditerranée et parfois pour y mourir.

*

Per questa canzone dedicata all'esilio, Souad Massi ha costruito un ambiente di seta e di dolcezza - chitarra acustica, in stile cabilo, quartetto d'archi e flauto traverso, suonato dalla giovane siriana Naïssam Jalal. Radicata in Francia, Souad non è meno attraversata dalle fragranze di una Algeria perduta, dei terrazzamenti con vigneti e fiori dove giocava da bambina. Il tracollo afgano ha riacceso la durezza delle guerre intestine, il dominio dei dittatori di ogni genere, che obbligano a fuggire, a attraversare il Mediterraneo e a volte per perdervi la vita.

Sequana - titre par titre
ارسم لي دار بطواق كبار ، باش رحمة ربي تدخل للقلب
ارسم لي طير كطير الحر ، لي حتى واحد ما كسب
ارسم لي طريق في وسط غابة ، شفت الدابا تمشي فالغنم
و الراعي ضايرين بيه ديابا ، هذا يغمس و هذا يسلم
لبارح شفتك في المنام ، برنوص جدي فوق كتفك
كل جهة ضاير بيك الحمام ، كلمة الحق خارجة من فمك

ارسم لي بحر ، يكونشي غامق
شحال من واحد ، غامر و غرق
خاطر بحياتو و فارق
دموع يماه للمماة تحرق
ارسم لي حباب ، في غفلة راحت
نسمة العشية ، حصدت و دات
خلات لي جرح ، ساكن في الذات
الدنيا فعيني كي الشمعة ذابت
لبارح شفتك في المنام ، و برنوص جدي فوق كتفك
كل جهة ضاير بيك الحمام ، كلمة الحق خارجة من فمك

ارسم لي بلاد حدودها جنة .. لا حاكم ظالم فيها لا حرب
جنة على الارض عامرة بالورد .. و دراري صغار تجري و تلعب
ارسم لي بلاد من الشرق للغرب ..و ارسم ويدان تجري فيها
ناس حفيانا تمشى فوق ذهب .. اشتاقت لي يرويها

لبارح شفتك في المنام ، برنوص جدي فوق كتفك
كل جهة ضاير بيك الحمام ، ارسم لي بلاد ما رسمها فنان
ارسم لي تبسيمة سي العربي ، كرهت نشوف الذل في وجه انسان
دم الحرار ساكن قلبي ، ارسم لي بلاد ما رسمها فنان
ارسم لي تبسيمة سي العربي ، كرهت نشوف الذل في وجه انسان
دم الحرار ساكن في

21/10/2022 - 19:15




Langue: français

Traduzione francese dal video ufficiale / Traduction française
DESSINE-MOI UN PAYS

Dessine-moi une maison avec de grandes fenêtres,
afin que la lumière pénètre mon cœur.
Dessine-moi un oiseau, un oiseau libre que personne n’a acquis.
Dessine-moi un sentier au milieu d’une forêt.
J’ai vu la bête guider le troupeau,
tandis que les loups entourent le berger.
Tantôt des semblants de rire, tantôt des étreintes on lui fait.
J’ai rêvé de toi hier,
vêtu du burnous de mon grand-père, t’entourant de colombes,
la vérité jaillit de ta bouche.

Dessine-moi une mer, mais peu profonde,
car beaucoup s’y sont risqués et noyés,
ont mis leur vie en péril et ont laissé des plaies,
faisant couler des larmes chaudes de leurs mères.
Dessine-moi des êtres chers,
disparus dans un moment d’inattention.
La brise du soir a tant fauché,
me laissant une blessure dans l’âme.
Ainsi, la vie pour moi se consume comme une bougie.
J’ai rêvé de toi hier,
vêtu du burnous de mon grand-père, t’entourant de colombes,
la vérité jaillit de ta bouche.

Dessine-moi un pays, ses frontières seront le paradis,
dénué de gouverneurs iniques et sans guerre,
un paradis sur terre, plein de fleurs et d’enfants heureux.
Dessine-moi un pays, de l’Est à l’Ouest, avec des rivières qui coulent,
et pas un pays où, les gens, pieds nus marchent sur l’or,
mais affamés à mourir de soif.

J’ai rêvé de toi hier,
vêtu du burnous de mon grand-père, t’entourant de colombes,
dessine-moi un pays que nul autre artiste n’a dessiné.
Dessine-moi le sourire d’un résistant,
la vue des visages humiliés m’indigne,
car le sang de la liberté nourrit mes veines.
Dessine-moi un pays que nul autre artiste n’a dessiné.
Dessine-moi le sourire d’un résistant,
la vue des visages humiliés m’indigne,
car le sang de la liberté nourrit mes veines.
Dessine-moi un pays dont l’emblème sera l’espoir.

21/10/2022 - 19:18




Langue: anglais

Traduzione inglese dal video ufficiale / English Translation
DRAW ME A LAND

Draw me a house with big windows
so the light touches my heart.
Draw me a bird, a free bird that no one can possess.
Draw me a path in the middle of a forest.
I have seen the beast guide the herd
while the wolves gather round the shepherd.
At times the pretence of smiles, at times they embrace him.
I dreamt of you yesterday
wearing my grandfather’s burnous, surrounded by doves,
the truth springing out of your mouth.

Draw me a sea, but not too deep
because many have tried to cross it and drowned,
Have risked their lives and been left with wounds
causing their mothers warm tears to roll.
Draw me people who are dear to me
who disappeared in a moment.
The evening breeze has stolen so much
leaving a wound in my soul.
And life to me is burning like a candle.
I dreamt of you yesterday
wearing my grandfather’s burnous, surrounded by doves,
the truth springing out of your mouth.

Draw me a land, its borders will be paradise
without unjust rulers and without war,
a paradise on earth, full of flowers and happy children.
Draw me a land from East to West, with flowing rivers
and not a land where barefoot people walk over gold,
famished and thirsty.

I dreamt of you yesterday
wearing my grandfather’s burnous, surrounded by doves,
draw me a land that no other artist has ever drawn.
Draw me the smile of a resistant,
the sight of humiliated faces revolts me
because the blood of freedom runs through my veins.
Draw me a land that no other artist has ever drawn.
Draw me the smile of a resistant,
the sight of humiliated faces revolts me
because the blood of freedom runs through my veins.
Draw me a land whose emblem will be hope.

21/10/2022 - 19:24




Langue: italien

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
dalla versione francese.

Clip
DISEGNAMI UN PAESE

Disegnami una casa con grandi finestre
perché la luce possa entrarmi nel cuore
Disegnami un uccello, un uccello libero senza padrone
Disegnami un sentiero in mezzo a una foresta
Ho visto la bestia guidare il gregge,
mentre i lupi circondavano il pastore.
A volte gli fanno delle risate finte, a volte degli abbracci.
Ti ho sognato ieri,
con addosso il burnus [1] di mio nonno, le colombe ti circondavano,
la verità sgorgava dalla tua bocca

Disegnami un mare, ma poco profondo
perché molti si sono arrischiati e sono annegati
hanno messo in pericolo la loro vita e hanno lasciato delle ferite,
hanno fatto piangere lacrime calde alle loro madri.
Disegnami delle persone care
sparite in un momento mentre eravamo distratti.
La brezza della sera ha soffiato così tanto
da lasciarmi una ferita nell'anima.
Così, la vita per me si consuma come una candela
Ti ho sognato ieri,
con addosso il burnus di mio nonno, le colombe ti circondavano,
la verità sgorgava dalla tua bocca

Disegnami un paese, le sue frontiere saranno il paradiso,
spogliato da governi iniqui e senza guerra,
un paradiso in terra, pieno di fiori e di bambini felici,
Disegnami un paese, dall'Est all'Ovest, con fiumi che scorrono
e non un paese dove la gente scalza cammina sull'oro,
ma è affamata e muore di sete.

Ti ho sognato ieri,
con addosso il burnus di mio nonno, le colombe ti circondavano
Disegnami un paese che nessun altro artista ha disegnato
Disegnami il sorriso di un resistente
la vista dei volti umiliati mi indigna
perché il sangue della libertà score nelle mie vene.
Disegnami un paese che nessun altro artista ha disegnato
Disegnami il sorriso di un resistente
la vista dei volti umiliati mi indigna
perché il sangue della libertà score nelle mie vene.
Disegnami un paese il cui emblema sarà la speranza.
[1] Il burnus o aselham (parola berbera e dei dialetti arabi del Maghreb) è l'ampio mantello con cappuccio di lana, perlopiù bianco, che costituisce l'elemento più tipico dell'abbigliamento maschile nell'Africa del Nord.

21/10/2022 - 20:01


21/10/2022 - 19:30




Langue: italien

Traducanzone di Andrea Buriani



Di origini berbere, nata ad Algeri, cresciuta in un ambiente proletario come quello del quartiere di Bab El Oued, Souad Massi ha cominciato molto presto a cantare e a suonare la chitarra; negli anni novanta ha fatto parte di Atakor, un gruppo rock berbero piuttosto esposto per via del suo profilo politico e della sua popolarità: nel 1999, a seguito di ripetute minacce di morte, Souad Massi ha scelto di trasferirsi a Parigi, dove vive con le due figlie, e nel nuovo millennio ha sviluppato una carriera personale e pubblicato diversi album con molto successo e riconoscimenti importanti.
DISEGNAMI UN PAESE

Disegna ora una grande casa al punto che ci possa star l’ amor di Dio
Disegna poi un usignol ma che sia libero: t’insegno io.
Traccia un sentiero in mezzo a un bosco e in mezzo a un gregge un lupo vorace,
stanco è il il pastore di questo andare costui dà morte, quell’altro pace.
Proprio ieri ti ho sognato, con il mantello di broccato
non sapevi dove andare, eppur di verità hai parlato……………

Disegna un mare profondo dove i più han perduto ciò che han rischiato
Rischio per rischio, così è la vita, lacrime d’acqua in un mare assetato.
Disegna poi persone amate sparite un giorno e più tornate.
Cè una ferita profonda in me e i giorni miei : candele usate.
Proprio ieri ti ho sognato, con il mantello di broccato
non sapevi dove andare, eppur di verità hai parlato………..

Disegna poi una terra che confini sol col paradiso,
Senza un govero iniquo e guerre dove giocan bimbi nel sorriso
Mostra un paese dall'Est all'Ovest da grandi fiumi attraversato
Dove cammina gente sull’oro, sull’oro nero, ma muore assetata……….

Proprio ieri ti ho sognato, con il mantello di broccato
non sapevi dove andare, eppur di verità hai parlato.
Traccia su volti arabi sorrisi, nessun l’ha fatto mai
Vedere volti rassegnati gela il sangue in me, lo sai?
Traccia su volti arabi sorrisi, nessun l’ha fatto mai
Vedere volti rassegnati gela il sangue in me e lo sai.

17/12/2023 - 09:41




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org