Můj ráji samoty,
ty čase bez lidí,
kdy duše se může
do naha svléci
a ústa se říkat, říkat nestydí
krásné a posvátné věci.
Můj ráji samoty, můj
můj ráji samoty, můj
Kdy duše se baví s duší nejbližší,
a to je vždycky ta jeho,
a kromě Boha už nikdo neslyší
rozmluvy samotného.
Můj ráji samoty, můj
můj ráji samoty, můj
Má duše nejbližší,
samoto milá,
v hodinách lásky a těkání mladém
jsi mi jen tíhou a labyrintem byla,
teď jsi mým domovem, hradem.
Můj ráji samoty, můj
můj ráji samoty, můj
Můj ráji samoty
ty čase bez lidí,
kdy duše se může
do naha svléci
a ústa se říkat, říkat nestydí
krásné a posvátné věci.
Můj ráji samoty, můj
můj ráji samoty, můj
Kdy duše se baví s duší nejbližší,
a to je vždycky ta jeho,
a kromě Boha už nikdo neslyší
rozmluvy samotného.
Můj ráji samoty, můj
můj ráji samoty, můj
Má duše nejbližší,
samoto milá,
v hodinách lásky a těkání mladém
jsi mi jen tíhou a labyrintem byla,
teď jsi mým domovem, hradem.
Můj ráji samoty, můj
můj ráji samoty, můj
Můj ráji samoty
Contributed by Stanislava - 2022/9/18 - 11:34
Language: Italian
Versione italiana di Stanislava
O MIO PARADISO DI SOLITUDINE
O mio paradiso di solitudine,
tempo senza persone
quando l'anima può
spogliarsi nuda
e la bocca non prova vergogna
nel dire cose belle e sacre.
O mio paradiso di solitudine, mio
o mio paradiso di solitudine, mio
Quando l'anima si intrattiene con l'anima più vicina
che è sempre quella propria
e nessuno fuorché Dio sente
i discorsi del solitario.
O mio paradiso di solitudine, mio
o mio paradiso di solitudine, mio
O anima più vicina a me,
o solitudine cara,
nelle ore d'amore e di tumulti giovanili
eri per me solo un peso e un labirinto,
ora sei la mia casa, il mio castello.
O mio paradiso di solitudine, mio
o mio paradiso di solitudine, mio
O mio paradiso di solitudine
O mio paradiso di solitudine,
tempo senza persone
quando l'anima può
spogliarsi nuda
e la bocca non prova vergogna
nel dire cose belle e sacre.
O mio paradiso di solitudine, mio
o mio paradiso di solitudine, mio
Quando l'anima si intrattiene con l'anima più vicina
che è sempre quella propria
e nessuno fuorché Dio sente
i discorsi del solitario.
O mio paradiso di solitudine, mio
o mio paradiso di solitudine, mio
O anima più vicina a me,
o solitudine cara,
nelle ore d'amore e di tumulti giovanili
eri per me solo un peso e un labirinto,
ora sei la mia casa, il mio castello.
O mio paradiso di solitudine, mio
o mio paradiso di solitudine, mio
O mio paradiso di solitudine
Contributed by Stanislava - 2022/9/18 - 11:36
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Musica/Music/Hudba: Lenka Lichtenberg
2022
Thieves of Dreams/ Zloději snů. Songs of Theresienstadt’s Secret Poetess
blogfoolk.com
2. Zas v slunci zlatém (Once again in golden sunlight)
3. Čekáme kdesi na konci aleje (Waiting at the end of an alley)
4. Zázraky (Miracles)
5. Studený soumrak byl, můj milý (It was a cold dusk)
6. Zvyk, to je příšera (Habit is a monster)
7. Utíkej, utíkej, člověče (Run, run, little human)
8. Divoká, dravá voda byla (Wild, beastly water)
9. Koleda, koleda (Trick or treat)
10. Jdou naše nohy (Feet are marching)
11. Chtěla jsem tě proklít, hořká zemi (I wanted to curse you, bitter land)
12. Můj ráji samoty (My paradise of solitude)
13. Ženeme čas (We're chasing time)
14. Mám vlastní trud (I have my own grief)
15. Neptej se, můj milý (Don't ask me, my love)
16. Maminka (Maminka)