Language   

Divoká, dravá voda byla

Lenka Lichtenberg
Language: Czech


Lenka Lichtenberg

List of versions


Related Songs

Neptej se, můj milý
(Lenka Lichtenberg)
‎25 febbraio 1944‎
(Primo Levi)
Montgomery
(Pavel Dobeš)


Testo/Lyrics/Text: Anna Hana Friesová
Musica/Music/Hudba: Lenka Lichtenberg


2022
Thieves of Dreams/ Zloději snů. Songs of Theresienstadt’s Secret Poetess
Thieves of Dreams/ Zloději snů. Songs of Theresienstadt’s Secret Poetess

Per il suo album “Thieves of Dreams”, inciso con perizia insieme a diciotto musicisti, Lenka Lichtenberg (voce, piano, synth) si è immersa nella Cecoslovacchia e nella storia di deportazione della sua famiglia: “Quando mia madre Jana Renée e Friesova è venuta a mancare nel 2016, stavo mettendo in ordine la sua scrivania a Praga e ho scoperto due piccoli quaderni. Erano pieni di poesie che mia nonna, Anna Hana Friesova (1901-1987), aveva scritto nel campo di concentramento di Theresienstadt. (…) Davanti ai miei occhi c'erano pagine strappate con i sogni scritti a mano di mia nonna e i suoi incubi nel campo, storie che non mi ha mai raccontato. Così, mi sono imbarcata in una ricerca per condividere i suoi scritti dall' ‘inferno in terra’, per citare Primo Levi, e per riportare in vita la sua voce nel modo migliore che conoscessi: come musica, in un progetto che abbraccia otto decenni e tre generazioni”. I sedici brani mostrano una particolare sensibilità melodica e sono stati composti e arrangiati dalla stessa Lenka Lichtenberg, a volte in collaborazione con altri musicisti, e sono in grado di restituire all’ascoltatore una densa trama affettiva che invita ad immergersi nel libretto molto curato che riporta sia la copia di pagine scritte a mano da Anna Hana Friesova, sia la traduzione dei testi in inglese, preceduti da una toccante e documentata introduzione autobiografica scritta da Lenka Lichtenberg intitolata Ladri di sogni.
blogfoolk.com

1. Kam jsme to zašli? (What is this place?)
2. Zas v slunci zlatém (Once again in golden sunlight)
3. Čekáme kdesi na konci aleje (Waiting at the end of an alley)
4. Zázraky (Miracles)
5. Studený soumrak byl, můj milý (It was a cold dusk)
6. Zvyk, to je příšera (Habit is a monster)
7. Utíkej, utíkej, člověče (Run, run, little human)
8. Divoká, dravá voda byla (Wild, beastly water)
9. Koleda, koleda (Trick or treat)
10. Jdou naše nohy (Feet are marching)
11. Chtěla jsem tě proklít, hořká zemi (I wanted to curse you, bitter land)
12. Můj ráji samoty (My paradise of solitude)
13. Ženeme čas (We're chasing time)
14. Mám vlastní trud (I have my own grief)
15. Neptej se, můj milý (Don't ask me, my love)
16. Maminka (Maminka)

Divoká, dravá voda byla,
zůstaly jen těžké kameny,
úhor i úrodu odplavila
a uhasila plameny, plameny.

Tady se doufalo, tady se silo,
tady se stavěl rodný dům,
všechno se smetlo, odplavilo,
je dobře jenom kamenům.
Jen kamenům.

Jsou servány mosty, servány hráze,
ohně jak výčitky zhaseny,
umřela bolest, srdci je blaze,
mrtvý je zaživa spasený.

Povodeň přišla, bahno zbylo,
snad v něm zas život vzklíčí,
při vzniku světa to také tak bylo,
vždycky se všechno časem zničí.

Povodeň přišla, i bílé ráno,
a Pán Bůh řek´ vlídně: Dost!
Svět začne znovu, nevídáno.
I konec světa je zkušenost.

Contributed by Stanislava - 2022/8/30 - 18:05



Language: Italian

Versione italiana di Stanislava
VENNE L'ACQUA FURIOSA, VIOLENTA

Venne l'acqua furiosa, violenta,
rimasero solo pesanti pietre.
Portò via la terra dai campi a riposo, e anche il raccolto,
e spense le fiamme, le fiamme.

Qui si sperava, qui si seminava,
qui si costruiva la casa natale,
tutto fu spazzato via, portato via dalla corrente,
soltanto le pietre stanno bene.
Solo le pietre.

I ponti sono tirati giù, le dighe divelte,
i fuochi spenti come i rimorsi.
È morto il dolore, il cuore prova beatitudine,
il defunto è redento in vita.

Ci fu l'alluvione, è rimasto il fango;
speriamo che dentro ci germogli una nuova vita.
Andò così anche durante la creazione del mondo,
e con il tempo sempre tutto si distrugge.

Ci fu l'alluvione, e poi un mattino bianco,
e Dio disse amabilmente: Basta!
Il mondo ripartirà da capo, cosa mai vista.
Anche la fine del mondo è un'esperienza.

Contributed by Stanislava - 2022/8/30 - 18:07




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org